1.062.618

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Petrus Hispanus mester logikájából

Szerző
Fordító
Lektor
Budapest
Kiadó: Jószöveg Műhely Kiadó
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 237 oldal
Sorozatcím: Jószöveg hiánypótló
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Görög  
Méret: 18 cm x 11 cm
ISBN: 963-9134-12-0
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Fülszöveg

Gennádiosz (Géorgiosz) Szkholáriosz (1405 körül - 1472 után) műve, amelyet kétnyelvű kiadásban bocsátunk közre, eredetileg maga is fordítás: Petrus Hispanus, a későbbi XXI. János pápa (1205 előtt - 1277. május 20.) latinul írott logikai kézikönyvéből készült. Gennádiosz Szkholáriosz fordítása a logika, de általában a filozófia történetének is egyedülállóan érdekes műve. Az, hogy a 15. századi Bizánc latinellenes pártjának szellemi vezetőjeként ismert teológus és filozófus görögre fordította a latin egyetemek talán legelterjedtebb logikai kézikönyvét, önmagában is mutatja, hogy a középkor végére a skolasztika milyen szellemi tekintélyt vívott ki. Másfelől Gennádiosz fordítása a Nyugat filozófiatörténeti önértelmezésének alakulásában is igen fontos, habár akaratlan szerepet játszott azáltal, hogy egy hibás attribúció következtében hosszú ideig Mikhaél Pszellosz (1018-1096) munkájának tartották, s ezért egészen a 19. század végéig Petrus Hispanus művét vélték Pszellosz műve latin... Tovább

Fülszöveg

Gennádiosz (Géorgiosz) Szkholáriosz (1405 körül - 1472 után) műve, amelyet kétnyelvű kiadásban bocsátunk közre, eredetileg maga is fordítás: Petrus Hispanus, a későbbi XXI. János pápa (1205 előtt - 1277. május 20.) latinul írott logikai kézikönyvéből készült. Gennádiosz Szkholáriosz fordítása a logika, de általában a filozófia történetének is egyedülállóan érdekes műve. Az, hogy a 15. századi Bizánc latinellenes pártjának szellemi vezetőjeként ismert teológus és filozófus görögre fordította a latin egyetemek talán legelterjedtebb logikai kézikönyvét, önmagában is mutatja, hogy a középkor végére a skolasztika milyen szellemi tekintélyt vívott ki. Másfelől Gennádiosz fordítása a Nyugat filozófiatörténeti önértelmezésének alakulásában is igen fontos, habár akaratlan szerepet játszott azáltal, hogy egy hibás attribúció következtében hosszú ideig Mikhaél Pszellosz (1018-1096) munkájának tartották, s ezért egészen a 19. század végéig Petrus Hispanus művét vélték Pszellosz műve latin fordításának. Ez az alaptalan legenda hosszú ideig szolgált a skolasztika vélt szellemi önállótlanságának bizonyítására. Magyarországon először jelenik meg a nagyskolasztika filozófiájának megértése szempontjából alapvetően fontos logikai kézikönyv. Vissza

Tartalom

Első értekezés7
Második értekezés43
Harmadik értekezés63
Negyedik értekezés101
Ötödik értekezés123
Hetedik értekezés167
Geréby György: Utószó207

Gennádiosz Szkholáriosz

Gennádiosz Szkholáriosz műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Gennádiosz Szkholáriosz könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem