Fülszöveg
"Néhány arab közeledett felénk.
Ajánlották, hogy fölvisznek a piramis tetejére.
- Ez jó lesz - feleltem -, legalább kitűzhetem a köztársaság lobogóját.
Rárót az árnyékban a szekérhez kötöttük, magunk pedig megindultunk a magasság felé.
Ketten húztak, ketten toltak. Az utazás tehát nekem nem volt nehéz.
(...)
Csak egy ezre volt nálam.
Kijelentették, hogy ha azt nem tudom felváltani, elfogadják egészben is, különben pedig itt hagynak a hollók martalékául a piramis közepén.
Kénytelen voltam megváltani az életemet.
Végre fölérkeztünk.
Diadalittasan tekintettem körül.
Alattam volt az egész Afrika.
Leoldottam derekamról a köztársaság zászlóját, és kitűztem.
- Az amerikai köztársaság nevében - kiáltottam -, ezennel lefoglalom ezt a piramist, és Mummery-piramisnak nevezem el."
Egy kis magyarázat: Ráró a teve, Mummery pedig a pepita nadrág népszerűsítője, egyben világjáró. Felfedezőútjának története Nápolyban, egy nyitva felejtett utcai csatornában kezdődik. Társa először csak...
Tovább
Fülszöveg
"Néhány arab közeledett felénk.
Ajánlották, hogy fölvisznek a piramis tetejére.
- Ez jó lesz - feleltem -, legalább kitűzhetem a köztársaság lobogóját.
Rárót az árnyékban a szekérhez kötöttük, magunk pedig megindultunk a magasság felé.
Ketten húztak, ketten toltak. Az utazás tehát nekem nem volt nehéz.
(...)
Csak egy ezre volt nálam.
Kijelentették, hogy ha azt nem tudom felváltani, elfogadják egészben is, különben pedig itt hagynak a hollók martalékául a piramis közepén.
Kénytelen voltam megváltani az életemet.
Végre fölérkeztünk.
Diadalittasan tekintettem körül.
Alattam volt az egész Afrika.
Leoldottam derekamról a köztársaság zászlóját, és kitűztem.
- Az amerikai köztársaság nevében - kiáltottam -, ezennel lefoglalom ezt a piramist, és Mummery-piramisnak nevezem el."
Egy kis magyarázat: Ráró a teve, Mummery pedig a pepita nadrág népszerűsítője, egyben világjáró. Felfedezőútjának története Nápolyban, egy nyitva felejtett utcai csatornában kezdődik. Társa először csak Pombó, Fekete-Afrika idegenbe szakadt szülötte, később azonban megszaporodik a csapat; elég, ha Sárközit, a szegedi cigányprímást említjük meg (aki történetesen cigánykereket hányva menekül meg a váratlan katasztrófától), vagy a föld alól szabadult sir Archibaldot (főhősünk, Mummery Róbert későbbi apósát).
Utasaink legalább annyiféle közlekedési eszközt válogatnak, mint a "komoly" útleírók: például tevét, struccot, sasok röptette szekeret. És legalább annyiszor keverednek életveszélyes izgalmakba is! Nem hiányoznak a szerelmi szálak sem.
Gárdonyinak még a Göre Gábor bíró úr-történetei is oly népszerűek a mai napig, holott az a világ rég elmúlt, amit az író azokban parodizál. Hogy e "kalandos regény" - többek között - mit parodizál, azt az előbbi részletet olvasva már nem kell magyarázni, s itt az aktualitással sincs baj...
Ha e művel kapcsolatban valakinek az az érzése támad, hogy angol szöveg (egyébként kiváló, sőt bravúros) fordítását, illetve feldolgozását olvassa, annak a gyanúját nemigen tudnánk eloszlatni. De mindez nem változtat azon, hogy a történet a mai olvasó (akár ifjú, akár felnőtt) számára is élvezetes, szórakoztató; nem más, mint egy pillanatra sem lankadó ötletparádé.
Kellemes kacagást kíván a kiadó!
Vissza