1.062.618

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Az antik városállam

Tanulmány a görög és római vallásról, jogról és intézményekről

Szerző
Budapest
Kiadó: ELTE Eötvös Kiadó
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött kemény papírkötés
Oldalszám: 620 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 18 cm x 13 cm
ISBN:
Megjegyzés: A Magyar Tudományos Akadémia 1883-ban Az ókori község címmel megjelent kiadványának hasonmása.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Tovább

Előszó


Vissza

Fülszöveg


M
A La Cité antique magyar nyelven történő kiadására/Iz ókori község. Tanulmány a görög és római vallásról, jogról és intézményekről címmel Baftal Antal fordításában 1883-ban került sor a Magyar Tudornányos Akadémia gondozásában. Az összehasonlító nyelvtudomány nagy tekintélyíi művelőjének számító Bartal Antal fordítása ma is jól felhasználható.'
Az ókori község cím azonban két szempontból is vitatható. Tekintettel arra, hogy Fustel de Coulanges míívében, mint erre annak alcíme (Etude sur les cultes, le droit, les institutions de la Grece et de Rome) is utal, Görögországgal és Rómával foglalkozik, helyesebb az „ókor" helyett az „antik" jelző használata. Figyelemmel a „község" ma már módosult jelentésére, szerencsésebb a „városállam" kifejezés. Ezért választottuk a La Cité antique második magyar nyelvű kiadásának címé- -ül „Az antik városállam"-ot. Néhány szerkesztői korrekciótól eltekintve a kötet az eredeti fordítás szövegét tartalmazza:
Fustel de Coulanges Az antik városállam... Tovább

Fülszöveg


M
A La Cité antique magyar nyelven történő kiadására/Iz ókori község. Tanulmány a görög és római vallásról, jogról és intézményekről címmel Baftal Antal fordításában 1883-ban került sor a Magyar Tudornányos Akadémia gondozásában. Az összehasonlító nyelvtudomány nagy tekintélyíi művelőjének számító Bartal Antal fordítása ma is jól felhasználható.'
Az ókori község cím azonban két szempontból is vitatható. Tekintettel arra, hogy Fustel de Coulanges míívében, mint erre annak alcíme (Etude sur les cultes, le droit, les institutions de la Grece et de Rome) is utal, Görögországgal és Rómával foglalkozik, helyesebb az „ókor" helyett az „antik" jelző használata. Figyelemmel a „község" ma már módosult jelentésére, szerencsésebb a „városállam" kifejezés. Ezért választottuk a La Cité antique második magyar nyelvű kiadásának címé- -ül „Az antik városállam"-ot. Néhány szerkesztői korrekciótól eltekintve a kötet az eredeti fordítás szövegét tartalmazza:
Fustel de Coulanges Az antik városállam című munkája a XXI. század kutatója számára is jól hasznosítható, aktuális i gondolatokat tartalmazó mű, mely gondolatébreszto forrása korunk egyre nagyobb mértékben interdiszciplináris jellegűvé váló történettudományának, jogtudományának és nem utolsósorban szociológiájának. A munka joggal tarthat számot a jogászok, történészek, politológusok és a szociológusok érdeklődésére.
l lAMZA GÁBOR Vissza
Fülszöveg Kép

Fustel de Coulanges

Fustel de Coulanges műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Fustel de Coulanges könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem