Előszó
Új koncepció szerint készült, négy kötetesre tervezett magyar nyelvkönyvsorozatunk első részét tartja most kezében. A magyartanítás eddigi gyakorlatában az indoeurópai nyelvektől jelentősen különböző magyar grammatika kimerítő tárgyalásával próbálták a biztonságos nyelvhasználat alapjait lerakni - többnyire kevés sikerrel.
Reális élethelyzetekből indultunk ki könyvünkben. Hősünk egy magyar származású amerikai fiatalember, aki azért jön Magyarországra, hogy magyarul tanuljon. Az első kötet a legelső nehéz időszakon kíséri végig a hőst. Megérkezésekor egy szót sem tud még, egy notesz van nála, amibe néhány kulcsmondatot, kifejezést összeírtak neki rokonai, barátai. így csöppen bele a magyar nyelvi környezeteibe - lakást keres, vásárol, vendégségbe hívják, orvoshoz megy, ismerkedik, barátkozik stb.
A mai beszélt magyar nyelvet szeretnénk átadni. Hősünk célja a túlélés, vagyis az adódható legfontosabb élethelyzetekben szükséges minimális kommunikációs szint elsajátítása, megértés és reagálóképesség elérése.
A tizenkét epizód a hős „kalandjainak" sorozata. Nyilvánvaló, hogy a körülötte felbukkanó magyarok - taxis, házinéni, barátok stb. mindig gazdagabb magyar nyelvet használnak, mint amit a hős megért, nem is beszélve aktív nyelvtudásáról.
A nyelvtani anyagot az első szinten a túlélési stratégia szabja meg. Sokkal több kifejezést ért meg az idegen a szituációból, mint amennyinek a nyelvtani-alaktani alapjaival tisztában van. Első perctől kérdések és felszólítások özöne zúdul rá, amelyre kénytelen reagálni akkor is, ha nem ismeri pl. az imperativus képzésének szabályait, különös tekintettel a rendhagyó formákra (ugyanis minden nyelvben éppen a legfontosabb igék-főnevek-számnevek rendhagyóak). Szükség van természetesen a nyelvi rendszer megértésére is, az aktív nyelvtudásnak megfelelő szinten. Ezt a könyv végén nyelvtani táblázatok segítik. Az egyes nyelvtani problémák előfordulási helyéről útmutatót készítettünk.
Fonetikai, szövegértési, beszéd- és nyelvtani gyakorlatok tartoznak a témakörökhöz rengeteg rajzzal, játékkal, verssel.
Egynyelvű könyvet írtunk, hogy bármilyen anyanyelvű diákunk haszonnal forgathassa. A közvetítő nyelvet pótolják a rajzok és a szituációk. A feladatokat piktogramokkal és szövegesen is megadjuk. A könyv elején a piktogramokat három nyelven értelmezzük. Tanulóink munkáját szeretnénk megkönnyíteni a könyv végén levő angol, német és spanyol szószedettel.
Csoportban vagy egyedül? Meggyőződésünk szerint élvezetesebb és hatékonyabb a nyelvtanulás csoportosan. Könyvünk feladatai számtalan szituációs gyakorlattal, játékkal igyekeznek kihasználni a közös nyelvtanulás előnyeit. Mivel azonban a magyar nem világnyelv, tanulótársak híján valószínűleg sokan lesznek kénytelenek egyedül nekilátni a magyartanulás meglepetésektől nem mentes munkájának.
Vissza