1.062.618

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Fordításkritikai kalandozások

Szerző
Szerkesztő
Budapest
Kiadó: Napkút Kiadó Kft.
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Tűzött kötés
Oldalszám: 36 oldal
Sorozatcím: Káva téka-Napút-füzetek
Kötetszám: 53
Nyelv: Magyar  
Méret: 23 cm x 15 cm
ISBN: 978-963-263-188-2
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Fülszöveg

Releváns önéletrajzi adataim:
1966 - érettségi
1966-1971 - ELTE Bölcsészettudományi Kar, német-orosz szak
1971 ősze óta egyetemi, főiskolai oktató (Budapest, Szombathely, Sopron)
Még a múlt század nyolcvanas éveiben az ELTE ifjú adjunktusaként felmerült bennem a gondolat, hogy egyszer majd megpróbálkozzam Walther von der Vogelweide (1170 k. - 1230 k.) verseinek magyarításával. Mint nyelvtörténész elsősorban német nyelvtörténeti szemináriumokat vezettem, amelyek keretébe előszeretettel adtam Walther-versszövegeket a hallgatok kezébe munkaanyag gyanánt, amikor a szóban forgó nyelvi korszak hangtani, nyelvtani, lexikai stb. sajátosságait taglaltuk. Egy pillanatig sem állítható, hogy a nyelvtörténet a hallgatók tömegeinek buzgó érdeklődésével találkozott volna, ami többek között abban a törekvésükben is megnyilvánult, hogy a Walther-féle eredeti szövegek biztonságosabb megértése céljából a magyar nyelvű fordításokat hívták segítségül, én pedig tanácstalan voltam, miét értelmezik... Tovább

Fülszöveg

Releváns önéletrajzi adataim:
1966 - érettségi
1966-1971 - ELTE Bölcsészettudományi Kar, német-orosz szak
1971 ősze óta egyetemi, főiskolai oktató (Budapest, Szombathely, Sopron)
Még a múlt század nyolcvanas éveiben az ELTE ifjú adjunktusaként felmerült bennem a gondolat, hogy egyszer majd megpróbálkozzam Walther von der Vogelweide (1170 k. - 1230 k.) verseinek magyarításával. Mint nyelvtörténész elsősorban német nyelvtörténeti szemináriumokat vezettem, amelyek keretébe előszeretettel adtam Walther-versszövegeket a hallgatok kezébe munkaanyag gyanánt, amikor a szóban forgó nyelvi korszak hangtani, nyelvtani, lexikai stb. sajátosságait taglaltuk. Egy pillanatig sem állítható, hogy a nyelvtörténet a hallgatók tömegeinek buzgó érdeklődésével találkozott volna, ami többek között abban a törekvésükben is megnyilvánult, hogy a Walther-féle eredeti szövegek biztonságosabb megértése céljából a magyar nyelvű fordításokat hívták segítségül, én pedig tanácstalan voltam, miét értelmezik gyakran pontatlanul vagy éppenséggel teljesen hibásan az olvasottakat. Amikor aztán egyszer magam is kézbe vettem, az ominózus magyar szövegvariánsokat, megállapíthattam, hogy a fordítások bizony hagynak maguk után némi kívánnivalót. A dolognak azonban lett pozitív hozadéka is - legalábbis számomra: fokozta az amúgy is meglevő érdeklődéseket a régi szövegek magyarra fordítása iránt, s így a nyelvtörténészeti tevékenységet összeköthettem literátori, pontosabban műfordítói ujjgyakorlatokkal... Vissza

Szalai Lajos

Szalai Lajos műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Szalai Lajos könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem