kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
Kiadó: | Magvető Könyvkiadó |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Vászon |
Oldalszám: | 296 oldal |
Sorozatcím: | |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar |
Méret: | 19 cm x 13 cm |
ISBN: | |
Karel Jonckheere: Ahogy a flamandok verset írnak | 5 |
Georges van Acker: | |
Polgárok (Kócsvay Margit) | 17 |
Albe (R. A. Joostens): | |
A madár (Somlyó György) | 19 |
A paradicsommadárból (Somlyó György) | 20 |
Daan Boens: | |
Ballada az ártatlanságról (Jékely Zoltán) | 23 |
E hívságos por (Kócsvay Margit) | 24 |
Marc Braet: Kócsvay Margit fordításai | |
Mementó | 25 |
Ideiglenes végrendelet | 26 |
Másképp sajog | 27 |
Ha nincsen útlevél | 28 |
Luc van Brabant: Bella István fordításai | |
Meg ne érintsd | 30 |
Testámentum | 31 |
Gyanakvás | 31 |
Bölcsődal kiábrándultaknak | 32 |
Jaak Brouwers: Hollós Korvin Lajos fordításai | |
Rézkarc | 33 |
Arckép | 34 |
Pieter G. Buckinx: | |
Négerfiú (Hollós Korvin Lajos) | 35 |
Folyópart (Hollós Korvin Lajos) | 36 |
A varázsló (Hollós Korvin Lajos) | 37 |
A szenvedély (Kócsvay Margit) | 38 |
Ébredés (Kócsvay Margit) | 38 |
Fohász (Kócsvay Margit) | 39 |
Gaston Burssens: Garai Gábor fordításai | |
A költemény | 40 |
Halálhír | 41 |
Önmagamhoz - Az Adieu-ből | 42 |
Az elégiából - részletek | 43 |
Frans Buyle: Kócsvay Margit fordításai | |
Bolond a hordóban | 45 |
Dal az éjszakában | 46 |
Ben Cami: | |
A szükség országa - részletek (Mezei András) | 47 |
August van Cauwelaert: | |
Újévi imádság (Rónay György) | 51 |
Hugo Claus: Székely Magda fordításai | |
Tancredo infrasonic | 54 |
A táj | 62 |
Egy dühös ember | 66 |
Caligula | 67 |
Jónapot | 68 |
Az anya | 69 |
Hangsúly: A ház - részletek | 70 |
Közmondások | 71 |
Marcel Coole: Garai Gábor fordításai | |
Fekete útkövezők | 73 |
Katonadal | 74 |
Picasso | 74 |
Nő | 75 |
Johan Daisne: (Herman Thiery) | |
Frederique (Garai Gábor) | 77 |
Bert Decorte: (Jan Martien Albert Decorte) | |
Olyan lettem... (Somlyó György) | 79 |
Ha minden ember csendes lesz... (Somlyó György) | 80 |
André Demedts: Orbán Ottó fordításai | |
Lovak | 81 |
Földem dicsérete | 83 |
Az örökség | 84 |
Willem Elsschot: (V. Alfons de Ridder) | |
Az öreg panasza (Mátyás Ferenc) | 87 |
Ó, ifjúság (Mátyás Ferenc) | 88 |
A szegényekhez (Mátyás Ferenc) | 90 |
Van der Lubbe (Kócsvay Margit) | 91 |
Megbánás (Kócsvay Margit) | 93 |
Willem Gijssels 65. születésnapjára (Kócsvay Margit) | 94 |
Marnix van Gavere: (F. V. Pauwels) | |
A tűzre vágyom (Kelecsényi Katalin) | 96 |
Aggódom néha (Kelecsényi Katalin) | 97 |
Guido Gezelle: Rónay György fordításai | |
Az óriás | 98 |
Fönt imádkoztál | 99 |
Ego flos | 100 |
A csúszkáló molnárka | 102 |
Ó te zizegő nyurga nád | 104 |
Jön az est | 106 |
Az este és a rózsa (Kócsvay Margit) | 107 |
Timpi-tompi csingiling (Kócsvay Margit) | 109 |
Marnix Gijsen: (Jan Albert Goris) | |
Ház a megdőlt fa mellett (Gereblyés László) | 110 |
Maurice Gilliams: Somlyó György fordításai | |
Az álmatlanság kútjá-ból | 118 |
Búcsú | 119 |
Álomfúga | 120 |
Gust Gils: | |
Belépés csak gerinces állatoknak (Bella István) | 121 |
Vihar (Bella István) | 122 |
Christine D'Haen: Kelecsényi Katalin fordításai | |
A bérház | 124 |
Léda | 125 |
Éj | 125 |
Jos de Haes: Rába György fordításai | |
Gyász | 127 |
Lelkiismeret | 128 |
Anekdota | 128 |
Clara Haessaert: Gereblyés László fordításai | |
A csendes vakmerő | 130 |
Az éjjel | 131 |
Firmin van Hecke: Weöres Sándor fordításai | |
Szabadhajó | 132 |
Sámson éneke Delilához | 134 |
Herwig Hensen: (Bella István fordításai) | |
Összeszűkül az út | 135 |
Vasajtóim | 136 |
Hogy kell | 137 |
Ím a kenyér | 137 |
Talán a legszebb | 138 |
Kötelék | 138 |
Köszöntő | 139 |
Én élek | 140 |
Raymond Herreman: Kelecsényi Katalin fordítása | |
A nap | 141 |
Kikötő | 142 |
Hubert van Herreweghen: Fodor András fordításai | |
Az ágy | 143 |
Ti holtak, élők | 146 |
Hol vagy, anyám | 146 |
Üsd homlokomra | 147 |
Karel Jonckheere: Illyés Gyula fordításai | |
Tücsökdalú gyerekek | 148 |
Határok | 152 |
Ballada a kezekről | 152 |
Remy C. van de Kerckhove: | |
Mikor alkonyattájt (Somlyó György) | 155 |
Nürnberg (Kócsvay Margit) | 156 |
Levél egy Kariatidához (Kócsvay Margit) | 157 |
Hozzád (Kócsvay Margit) | 160 |
Omer Karel de Laey: Orbán Ottó fordításai | |
A koldus | 162 |
A dudás | 163 |
Prosper van Langendonck: Kócsvay Margit fordításai | |
Ó, szánjatok meg | 165 |
Az orgonista | 166 |
Marcel van Maele: Nagy László fordításai | |
Hömpölyög a táj s továbbhullámzik a szó | 167 |
Adj nekünk más szerszámot | 168 |
Richard Minne: Orbán Ottó fordításai | |
Szegény és gazdag napok | 169 |
Óda a magányoshoz | 172 |
A levelekből IX., XI. | 172 |
Nyárilak | 173 |
Achilles Mussche: Weöres Sándor fordításai | |
Az ellenállás idején | 175 |
A förtelmes évek | 178 |
Lassú búcsúzó | 178 |
Jan van Nijlen: Rónay György fordításai | |
A fonák tékozló fiú | 180 |
A régi dal | 183 |
A rigó | 184 |
Tájkép | 185 |
Egy barátomhoz | 185 |
Vágyakozás | 186 |
A kalitka | 187 |
Hűség | 187 |
Éj | 188 |
A vándor | 189 |
Elmegyógyintézet holdfényben | 189 |
Az aranyhal | 190 |
Karel van den Oever: | |
A halálsejtelem (Fodor András) | 193 |
A telefonpózna (Fodor András) | 194 |
Paul van Ostaijen: Károlyi Amy fordításai | |
Vers | 195 |
Túlléptem azon a határon (Weöres Sándor) | 196 |
Polonaise | 197 |
Melopeia | 198 |
Marc reggel köszönti a tárgyakat | 198 |
Altatódal felnőtteknek | 199 |
Esti nesz | 199 |
Spleen pour rire | 200 |
Lépjünk át | 201 |
Bölcsődal a szeretőnek | 202 |
Második altatódal | 203 |
Hugues Pernath: (Ch. V. Wouters) | |
Lélegzem sorozatból - Egykor nyelvedet (Hollós Korvin Lajos) | 204 |
Az álarcos férfi sorozatból - Szerelmemet... (Hollós Korvin Lajos) | 205 |
Külön ház volt (Hollós Korvin Lajos) | 205 |
Reninca: (V. Renée Lauwers) | |
Gyermekdal (Rónay György) | 206 |
Vándorlás (Rónay György) | 207 |
Maurice Roelants: Gereblyés László fordításai | |
A koreaiakhoz | 208 |
Hajadba rejtőzötten | 209 |
Szemtől-szembe | 210 |
Erik van Ruysbeek: (R. van Eyck) | |
Tiszta dal (Weöres Sándor) | 211 |
Hazatérés (Weöres Sándor) | 214 |
Clem Schouwenaers: | |
Ostende (Fodor András) | 215 |
21 óra júniusban (Fodor András) | 216 |
Herman van Snick: Kócsvay Margit fordításai | |
Falak | 217 |
Lét | 218 |
Jég | 218 |
Marina | 219 |
Paul Snoek: (Edmond Schietekat) Gereblyés László fordításai | |
Beszélgetés virágaimmal | 220 |
A légvár | 222 |
Georgia | 223 |
Hedwig Speliers: Kócsvay Margit fordításai | |
Ember lesz e szobor | 226 |
Az őrjöngő költő | 227 |
Felix Timmermans: | |
A makacs ködben (Rónay György) | 229 |
Magva minden dolognak (Rónay György) | 230 |
Julia Tulkens: | |
Madárijesztő (Rónay György) | 231 |
Jegenyesor (Rónay György) | 232 |
Willy Vaerevyck: | |
Az idealista (Jékely Zoltán) | 233 |
Profanizáció (Jékely Zoltán) | 234 |
Jos Vandeloo: | |
Schelde (Weöres Sándor) | 235 |
Magányosnak érzem magam (Weöres Sándor) | 236 |
René Verbeeck: Kócsvay Margit fordításai | |
Ruysbroeck | 238 |
A nagy néma feladat | 239 |
Arthur fiacskámnak | 239 |
Paul Verbruggen: | |
Apám (Hollós Korvin Lajos) | 241 |
Kempenföldi legenda (Hollós Korvin Lajos) | 242 |
Jan Vercammen: | |
A gyöngyhalász (Jékely Zoltán) | 244 |
Werner Verstraeten: | |
Előjelek (Jékely Zoltán) | 247 |
Urbain van de Voorde: | |
A lélek tűzhelyéből (Kócsvay Margit) | 249 |
Az éj sötét (Kócsvay Margit) | 250 |
Marcel Wauters: Hollós Korvin Lajos fordításai | |
Károg a varjú | 251 |
Így áramlanak | 252 |
Horgonyt vetni | 252 |
Karel van de Woestijne: Kalász Márton fordításai | |
Két részlet az Ádám-ból | 254 |
Anya és fia | 259 |
Lázdallam | 261 |
Újra közel az ősz | 262 |
Mint susogó fohász | 263 |
A menyasszony szól: | 264 |
Flandria, dús hazám | 265 |
Ha meghalok | 265 |
Megismertek mindnyájan engem | 266 |
Hallom, az éj | 267 |
Harmatban szundít a rózsa | 268 |
Bíborhéjú gyümölcs vagyok | 268 |
A csapszéki leánykák | 269 |
Igaz apám voltál | 270 |
Bágyadt, csöndes nap | 271 |
Zengj, ahogy keringve járja | 271 |
Chris Yperman: | |
Rég történt de régen (Jékely Zoltán) | 273 |
Minden áldott nap meghaltam (Jékely Zoltán) | 274 |
A kötet költőiről | 275 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.