kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
Kiadó: | Magyar Könyvklub |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Fűzött kemény papírkötés |
Oldalszám: | 279 oldal |
Sorozatcím: | |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar Angol |
Méret: | 20 cm x 14 cm |
ISBN: | 963-547-125-4 |
Jim Aigoe: | |
Every Bell | 6 |
Minden harang | 7 |
To smoke | 8 |
Rágyújtsak... | 9 |
B. Alberti: | |
"News of shipping" | 10 |
"Szállítási hírek" | 11 |
Invitation to coxcombs | 14 |
A piperkőc meghívója | 15 |
Amiri Baraka: | |
One Thrusday I found this in my notebook | 18 |
Ezt találtam egy csütörtökön a jegyzetfüzetemben | 19 |
Afro American talking drum | 20 |
Amerikai néger beszélő dob | 21 |
The darks is full of tears | 24 |
A sötét könyekkel van tele | 25 |
Judith Basya: | |
How sad that the cigarette after lasts longer | 26 |
Milyen szomorú, hogy a cigaretta tovább tart | 27 |
Ode to superior men | 26 |
Óda a felsőbbrendű férfinak | 27 |
One nightmare stand | 28 |
Rémes egyszerei | 29 |
Allergy | 28 |
Allergia | 29 |
Revenge of the one night stand | 30 |
A futó kaland bosszúja | 31 |
I hate men | 30 |
Gyűlölöm a férfiakat | 31 |
Crushed | 32 |
Összetörve | 33 |
Ucouplet | 32 |
Pártalan | 33 |
Julian Beck: | |
Not only do I ponder... | 34 |
Nem csak gondolkodom... | 35 |
Ted Berrigan: | |
From the house journal | 36 |
Napló | 37 |
In a loud restaurant | 40 |
Zajos étteremben | 41 |
Harold Bowser: | |
What we are | 42 |
Amik vagyunk | 43 |
The chance | 44 |
Az esély | 45 |
Charles Bukowski: | |
This dirty, valiant game | 46 |
Ez a mocskos, harcias játék | 47 |
Defining the magic | 54 |
A varázslat meghatározása | 55 |
Writing | 56 |
Írás | 57 |
Michael Castro: | |
Them | 60 |
Ők | 61 |
Closing down the bars | 64 |
Zárnak a kocsmák | 65 |
If not you, who? | 68 |
Ki, ha nem te? | 69 |
Brown rice | 72 |
Barna rizs | 73 |
Chump change | 74 |
Aprópénz | 75 |
Coming together | 82 |
Találkozás | 83 |
Aleka Chase: | |
Departure | 86 |
Indulás | 87 |
Neeli Cherkowski: | |
My fifty years | 88 |
Ötven évem | 89 |
Country Hospital | 102 |
Megyei kórház | 102 |
Animal | 106 |
Állat | 107 |
Andrei Codrescu: | |
Not a pot to piss in | 110 |
A nem pisilésre való bili | 111 |
Ira Cohen: | |
On monks mound (or 13 million bucketfuls of Earth) | 112 |
Monk dombján (avagy 13 millió vödör föld) | 113 |
Can writing bring it back? | 114 |
Visszaszerzi-e az írás? | 115 |
Sophie Crawford: | |
Blood | 122 |
Vér | 123 |
George Dickerson: | |
The coming on of night | 124 |
Az éjszaka eljövetele | 125 |
Relativity | 128 |
Relativitás | 129 |
Eric Docherty: | |
It lasts | 130 |
Túléli | 131 |
Saxophone | 132 |
Szaxofon | 133 |
The last words of Icarus | 134 |
Ikarusz utolsó szavai | 135 |
Pillory | 136 |
Pellengér | 137 |
Darrel Gauff: | |
Old wivestales (Black grandmothers/Muhs & Mommas) | 138 |
Idős feleségének meséje (Néger nagymamák, anyókák, és mamik) | 139 |
Michael Graves: | |
Eve speaks | 140 |
Éva mesél | 141 |
Boh Heman: | |
Gloss | 142 |
Széljegyzet | 143 |
Jack Hirschmann: | |
Woo tie laugh | 144 |
Woo tie laugh | 145 |
The land | 148 |
A föld | 149 |
Anselm Hollo: | |
Villonelles | 150 |
A természet körtánca | 151 |
Sardanapalian surf | 158 |
Sardanapalusi hullám | 159 |
Q & A | 161 |
Q és A | 161 |
Questions | 160 |
Kérdések | 161 |
A valentine | 162 |
Szerelem | 163 |
Family of cave bears | 164 |
Barlangi medve család | 165 |
Chicago | 166 |
Chicago | 167 |
Bob Holman: | |
Required Reading | 168 |
Kötelező olvasmány | 169 |
Night | 168 |
Éjszaka | 169 |
Rain House: | |
Poem | 170 |
Vers | 171 |
Poem | 172 |
Vers | 173 |
Jack Kerouac: | |
Bus East | 174 |
Busz keletre | 175 |
Hitchhiker | 184 |
Autóstoppos | 185 |
John Kliphan: | |
Bohemian graveyard | 186 |
Bohém sírkert | 187 |
Michael Koch: | |
Poem | 188 |
Vers | 189 |
Henry Logan: | |
Narrative strategies | 190 |
Elbeszélő stratégiák | 191 |
The no orange history of South Florida | 192 |
Dél-Florida története narancs nélkül | 193 |
David Miller: | |
Untitled | 196 |
Cím nélkül | 197 |
Kenneth Rexroth: | |
Noretorp, Noretsyh | 198 |
Noretorp, Noretsyh | 199 |
Keith Roach: | |
Odalisque | 202 |
Háremhölgy | 203 |
Larissa Shmailo: | |
My first hurricane | 206 |
Első hurrikánom | 207 |
Jamas Volvere | 208 |
Jamas Volvere | 209 |
How my family survived the camps | 210 |
Hogy élte túl a családom a lágereket | 211 |
Hal Sirowitz: | |
Serenade | 216 |
Szerenád | 217 |
Submerging | 216 |
Alámerülés | 217 |
Timing | 218 |
Időzítés | 219 |
My fifth relationship | 218 |
Ötödik viszonyom | 219 |
Tha path | 220 |
Ösvény | 221 |
What did he do different? | 220 |
Mit csinált másképp? | 221 |
Breaking up is hard to do | 222 |
Szakítani nehéz | 223 |
White on black | 222 |
Fehér a feketén | 223 |
First & last time | 224 |
Először és utoljára | 225 |
Making a good impression | 224 |
A jó benyomás érdekében | 225 |
Scorecard | 226 |
Végeredmény | 227 |
Thought I was in love | 226 |
Azt hittem szerelmes vagyok | 227 |
Change of heart | 228 |
Hangulatváltozás | 229 |
Sparrow: | |
To become a poet | 230 |
Hogy lesz valaki költő | 231 |
Men | 233 |
Férfiak | 233 |
Housegun | 232 |
Házi fegyver | 233 |
Apartment | 234 |
Lakás | 235 |
Passion | 236 |
Szenvedély | 237 |
South | 238 |
A déli országrész | 239 |
George Tsongas: | |
Columbus avenue (North Beach) | 240 |
Columbus avenue (North Beach) | 241 |
Warriors | 242 |
Katonák | 243 |
Headlines of the past | 244 |
Főcím a múltból | 245 |
Elizabeth Villiers-Liberty | |
To sleep | 246 |
Az alvás értéke | 247 |
Where the rich get their wealth | 248 |
Hol tesznek szert a gazdagok vagyonukra | 249 |
Unwritten poems | 250 |
Meg nem írt versek | 251 |
Pam Warren: | |
Woman falling | 252 |
Zuhanó nő | 253 |
Patricia Woodward: | |
Ulysses | 256 |
Odüsszeusz | 257 |
Jeff Wright: | |
Court appearance | 260 |
Bíróságon | 261 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.