kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
Kiadó: | Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Félvászon |
Oldalszám: | 272 oldal |
Sorozatcím: | |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar |
Méret: | 24 cm x 17 cm |
ISBN: | |
Megjegyzés: | Fekete-fehér, színes illusztrációkkal. További szerzők a tartalomjegyzékben. |
William Blake: Völgy vadonján (Gergely Ágnes fordítása) | 7 |
Mit gondol a kisegér szombaton? | |
Josef Guggenmos: Mit gondol a kisegér szombaton? (Tandori Dezső fordítása) | 11 |
Lewis Carroll: A kis halak (Szabó Magda fordítása) | 12 |
Csodát láttam (Délszláv népköltés; Nagy László fordítása) | 14 |
Kurta-furcsa tarka-barka (Német népköltés; Tandori Dezső fordítása) | 15 |
Lódítások (Francia gyerekdal; Végh György fordítása) | 17 |
Joachim Ringelnatz: A parkban (Végh György fordítása) | 18 |
Edward Lear: Az Asztal és a Szék (Babits Mihály fordítása) | 18 |
Clemens Brentano: Gombostű és varrótű (Weöres Sándor fordítása) | 20 |
Johann Wolfgang Goethe: Bolhadal (Jékely Zoltán fordítása) | 21 |
Robert Desnos: A pelikán (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 22 |
Alan Alexander Milne: Bundás medve (Devecseri Gábor fordítása) | 23 |
Christian Morgenstern: Ló (Karinthy Frigyes fordítása) | 24 |
Dusan Radovic: Az oroszlán (Rab Zsuzsa fordítása) | 25 |
Ludwik Jerzy Kern: A zsiráf a fényképésznél (Rab Zsuzs fordítása) | 26 |
Gianni Rodari: Bélyeg-nyalókát! (Tótfalusi István fordítása) | 28 |
Konstanty Ildefons Galczynsky: Miért nem dalol az uborka (Kerényi Grácia fordítása) | 29 |
Beszélgetés félálomban (Francia gyerekdal; Végh György fordítása) | 30 |
Laura E. Richards: Ele-telefon (Rab Zsuzsa fordítása) | 31 |
James Krüss: Ki neveli az elefántbébit? (Weöes Sándor fordítása) | 32 |
Joanna Kulmowa: Ha az álmot boltban árulnák (Sebők Éva fordítása) | 32 |
Josef Guggenmos: Mennyit nyom egy pinty? (Tandori Dezső fordítása) | 33 |
Zbigniew Lengren: Szürke és vörös (Rab Zsuzsa fordítása) | 35 |
Barlangban lakozik a kis kígyógyerek | |
Barlangban lakozik a kis kígyógyerek (Maláji gyermekversek; Radnóti Miklós fordítása) | 39 |
Ha vége a vacsorának (Angol népköltés; Tarbay Ede fordítása) | 39 |
Rengő tenger (Fanti dal, Aranypart; Rab Zsuzsa fordítása) | 40 |
Szűkesztendőben (Arab dal, Egyiptom; Rab Zsuzsa fordítása) | 41 |
Kishúgom, a légy (Indián dal, Mexikó; Rab Zsuzsa fordítása) | 41 |
Hé, hüvelykujjam! (Eszkimó játékdal; Rab Zsuzsa fordítása) | 42 |
Ismeretlen kubai költő: Kígyóűző (Rab Zsuzsa fordítása) | 43 |
Hej, Polandi (Csuvas népdal; Rab Zsuzsa fordítása) | 44 |
Lazacvonuláskor (Indián dal, Észak-Amerika; Rab Zsuzsa fordítása) | 45 |
Tölösz dal (Régi kínai dal; Nagy László fordítása) | 45 |
Elveszett a rigóm csőre... (Francia gyerekdal; Végh György fordítása) | 46 |
Mi muzsikál? (Észak-amerikai népköltés; Tarbay Ede fordítása) | 47 |
Ismeretlen japán költő: Csillag-igéző (Rab Zsuzsa fordítása) | 47 |
Tíz kis néger (Német népdal; Tandori Dezső fordítása) | 48 |
Halldór Laxness: Ispiláng (Weöres Sándor fordítása) | 49 |
Künn az éjszakában (Angol népköltés; Kosztolányi Dezső fordítása) | 50 |
Jó éjszakát! | |
Mihail Eminescu: Jó éjszakát! (Dsida Jenő fordítása) | 53 |
Christian Morgenstern: Altatódal (Tandori Dezső fordítása) | 54 |
Louis Guillaume: Este (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 54 |
Rudyard Kipling: Fókaaltató (Weöres Sándor fordítása) | 56 |
Clemens Brentano: Bölcsődal (Fazekas Anna fordítása) | 56 |
Detlev von Liliencron: Bölcsődal (Tótfalusi István fordítása) | 57 |
Csíjja, magzat (Román bölcsődal; Nagy László fordítása) | 58 |
Jaroslav Seifert: Altató Petikének (Végh György fordítása) | 59 |
Dzsabajev Dzsambul: Bölcsődal (Rab Zsuzsa fordítása) | 60 |
Jean Moréas: Az álomtündérek (Kosztolányi Dezső fordítása) | 61 |
Gabriela Mistral: Altatódal (Tótfalusi István fordítása) | 62 |
Apollon Nyikolajevics Majkov: Bölcsődal (Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása) | 63 |
Christina Georgina Rossetti: Altató (Fazekas Anna fordítása) | 64 |
Jön az álom (Délszláv népköltés; Nagy László fordítása) | 64 |
Ion Pillat: Bölcsődal (Szemlér Ferenc fordítása) | 65 |
Altatódal (Afrikai népdal, Szudán; Végh György fordítása) | 66 |
Aludj szépen (Újgörög altatódalok; Papp Árpád fordítása) | 67 |
Napról napra nőtt a kislány | |
Napról napra nőtt a kislány (Szani rege; Weöres Sándor fordítása) | 71 |
A picinyke lány (Svéd népköltés; Fehér József András fordítása) | 74 |
Ismeretlen német költő: Két kis szék (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 74 |
Alan Alexander Milne: Félúton lefelé (Végh György fordítása) | 75 |
Richard Dehmel: Gyerekgügyögés (Kosztolányi Dezső fordítása) | 76 |
Charles Van Lerberghe: A jókedvem (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 78 |
Jean Moréas: Kacagok (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 78 |
Agnyija Barto: Első nap az iskolában (Képes Géza fordítása) | 79 |
Szamuil Marsak: Kisdiákok új világa (Tarbay Ede fordítása) | 80 |
Jevgenyij Vinokurov: Vadhattyúcsapat (Rab Zsuzsa fordítása) | 82 |
Albert Samain: A kis Fülöp (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 83 |
Rafael Alberti: Úgy öltöztess... (Somlyó György fordítása) | 83 |
Federico García Lorca: Bamba nóta (Weöres Sándor fordítása) | 84 |
Jevgenyija Trutnyeva: Az anya (Jékely Zoltán fordítása) | 85 |
Alan Alexander Milne: Engedetlenség (Tóth Eszter fordítása) | 86 |
Christine Busta: Anya meséli kalácssütés közben (Hajnal Gábor fordítása) | 88 |
Gianni Rodari: Ezüst, arany, gyémánt szókat... (Tótfalusi István fordítása) | 90 |
Alekszandr Tvardovszkij: A fiú (Jékely Zoltán fordítása) | 90 |
Josef Guggenmos: Hogyha elkísér apám (Tandori Dezső fordítása) | 92 |
Maurice Careme: Apuhoz (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 92 |
Claire Goll: Nagypapa-köszöntő (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 93 |
Theodor Fontane: Lányunokám névanpjára (Weöres Sándor fordítása) | 94 |
Villáné és Kanál úr | |
Christian Morgenstern: Villáné és Kanál úr (Tandori Dezső fordítása) | 97 |
Christian Morgenstern: A babadokinál (Tandori Dezső fordítása) | 98 |
Tristan Klingsor: A kis ólomkatona (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 98 |
Robert Louis Stevenson: A csermely (Tótfalusi István fordítása) | 99 |
Robert Louis Stevenson: Hajós-játék (Jékely Zoltán fordítása) | 100 |
Robert Louis Stevenson: A vonatablakból (Tótfalusi István fordítása) | 103 |
Johann Wolfgang Goethe: Vegyetek, gyerekek! (Weöres Sándor fordítása) | 104 |
Alan Alexander Milne: Kutyus meg én (Honti Irma fordítása) | 105 |
Vlagyimir Majakivszkij: Lángfaló-csodaló (Lator László fordítása) | 106 |
Süti-süti kiskonyha (Német népköltés; Tandori Dezső fordítása) | 111 |
Langston Hughes: Körhinta (Rab Zsuzsa fordítása) | 112 |
Richard Dehmel: A hinta (Weöres Sándor fordítása) | 112 |
Lennart Hellsing: Hintadal (Rab Zsuzsa fordítása) | 114 |
Alan Alexander Milne: Jonatán Jo (Honti Irma fordítása) | 115 |
John Keats: A pajkos fiú (Jékely Zoltán fordítása) | 116 |
Francois Villon: Csavargó Dani (Weöres Sándor fordítása) | 117 |
Agnyija Barto: A hímzés (Weöres Sándor fordítása) | 117 |
Jean Arthur Rimbaud: A kenyér-lesők (Kosztolányi Dezső fordítása) | 118 |
Hogyan fessünk madarat? | |
Jacques Prévert: Hogyan fessünk madarat? (Végh György fordítása) | 123 |
Urunk, madár (Néger gyerekdal, Kongó; Rab Zsuzsa fordítása) | 124 |
Francis Jammes: A bűvész két kis madara (Szabó Lőrinc fordítása) | 125 |
William Blake: Hol a házad, mondd, madár! (Babits Mihály fordítása) | 126 |
Julian Tuwim: Madárnyelven (Sebők Éva fordítása) | 127 |
Armand Bernier: A gyermek és a madár (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 128 |
Vlagyimir Majakovszkij: Madár elvtárs! Várjuk magát! Miért nincs repülni kedve hát? (Lator László fordítása) | 130 |
Humbert Wolfe: A rigó (Dsida Jenő fordítása) | 132 |
Ernst Toller: Fecskeköszöntő (Dsida Jenő fordítása) | 133 |
Guido Gezelle: A cinkefészek (Jékely Zoltán fordítása) | 134 |
Bertolt Brecht: Madarak télen az ablakban (Fazekas László fordítása) | 135 |
Julian Tuwim: Kismadár (Sebők Éva fordítása) | 136 |
Madárének (Német népköltés; Végh György fordítása) | 137 |
Ismeretlen japán költő: A feledékeny kanári (Rab Zsuzsa fordítása) | 137 |
Alfred Tennyson: A sas (Szabó Magda fordítása) | 138 |
Ismeretlen afrikai költő: A lile (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 139 |
Ismeretlen afrikai költő: A halász-sas (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 139 |
Stefan George: A sziget ura (Szabó Lőrinc fordítása) | 140 |
A holdvilágos vadonban | |
Samuel Taylor Coleridge: A holdvilágos vadonban (Jékely Zoltán fordítása) | 143 |
Pityókásan (Angol népköltés; Tarbay Ede fordítása) | 144 |
Ho Si Minh: Alkonyat (Weöres Sándor fordítása) | 145 |
Alan Alexander Milne: A sötétben (Devecseri Gábor fordítása) | 145 |
Tudor Arghezi: Belehullt (Páskándi Géza fordítása) | 147 |
Paul Verlaine: Fehér hold (Kosztolányi Dezső fordítása) | 147 |
Eino Leino: Nyáresti dal (Képes Géza fordítása) | 148 |
John Drinkwater: Holdvényes almák (Kosztolányi Dezső fordítása) | 149 |
Annie M. G. Schmid: A holdlakók (Tótfalusi István fordítása) | 150 |
Mihail Lermontov: Égitestek sűrűjén... (Weöres Sándor fordítása) | 151 |
Fényes csillag emelkedik (Délszláv népköltés; Nagy László fordítása) | 152 |
Emily Dickinson: Alkony és hajnal (Tótfalusi István fordítása) | 152 |
Emily Dickinson: Hajnal és alkony (Tótfalusi István fordítása) | 153 |
Dzselál Ed-din Rumi: Béke (Rab Zsuzsa fordítása) | 154 |
Vendégeink: az évszakok | |
Anna Kardasova: Vendégeink: az évszakok (Jékely Zoltán fordítása) | 157 |
Hónapok (Svéd népi mondóka; Fehér József András fordítása) | 159 |
Paul Fort: Évszak-tündérek (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 159 |
Nyikolaj Zabolockij: Olvadás (Illyés Gyula fordítása) | 162 |
Apollon Nyikolajevics Majkov: Tavasz (Gergely Ágnes fordítása) | 163 |
Johann Wolfgang Goethe: Március (Szabó Lőrinc fordítása) | 163 |
Theophile Gautier: Mezei hangverseny (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 164 |
Detlev von Liliencron: Koratavasz az erdőszélen (Kosztolányi Dezső fordítása) | 165 |
Robert Campion: Tavasz-dal (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 166 |
Federico García Lorca: Márciusi gyümölcsös (Eörsi István fordítása) | 166 |
Charles d'Orleans: Az idő levetette már... (Szabó Lőrinc fordítása) | 167 |
Vlagyimir Majakovszkij: Májusi dalocska (Jékely Zoltán fordítása) | 168 |
Jirí Wolker: Délelőtt a parkban (József Attila fordítása) | 169 |
William Henry Davies: Májusi reggel (Szabó Lőrinc fordítása) | 169 |
Sandre Penna: A tenger tiszta kék (Rónay György fordítása) | 170 |
Ho Si Minh: Útközben (Weöres Sándor fordítása) | 170 |
Christian Morgenstern: A Nap éneke (Tandori Dezső fordítása) | 171 |
Charles d'Orléans: A Nyár szállásmestereit... (Rónay György fordítása) | 172 |
Einari Vuorela: Nyári reggel (Képes Géza fordítása) | 172 |
Par Lagerkvist: Bontja a nap már szőke haját... (Bernáth István fordítása) | 173 |
Julian Tuwim: Cseresznye (Sebők Éva fordítása) | 174 |
Tarasz Sevcsenko: A meggyes-kertben (Weöres Sándor fordítása) | 174 |
Juana de Ibarbourou: A fügefa (Rab Zsuzsa fordítása) | 175 |
Tristan Klingsor: Az én nagynéném kertjében (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 176 |
Thomas Stearns Eliot: Gyermekhangok a gyümölcsösben (Jékely Zoltán fordítása) | 177 |
Szergej Jeszenyin: Cséplés (Rab Zsuzs fordítása) | 178 |
Jaroslav Seifert: Ének a kenyér illatáról (Végh György fordítása) | 179 |
Eduard Mörike: Szeptemberi reggel (Kosztolányi Dezső fordítása) | 180 |
Federico García Lorca: Egy levél lehzllt (Weöres Sándor fordítása) | 181 |
Victor Hugo: Alkonyra hajlik már az évszak (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 182 |
Tadeusz Rózevicz: Borostyánmadár (Sebők Éva fordítása) | 182 |
William Henry Davies: A tél szépsége (Szabó Lőrinc fordítása) | 183 |
Jacques Prévert: Téli dal, gyerekeknek (Honti Irma fordítása) | 184 |
Gustaf Fröding: Téli éjszaka (Kosztolányi Dezső fordítása) | 185 |
William Shakespeare: Tél (Jékely Zoltán fordítása) | 185 |
Szergej Jeszenyin: Porhavat zúdít a fergeteg (Rab Zsuzsa fordítása) | 186 |
Szamuil Marsak: Nyírfaliget (Fodor András fordítása) | 188 |
Fjodor Tyutcsev: Téli erdő (Szabó Lőrinc fordítása) | 188 |
Zacharias Topélius: Téli dal (Fehér József András fordítása) | 189 |
Borisz Paszternak: Téli éjszaka (Rab Zsuzsa fordítása) | 190 |
Ó szép fenyő (Német népköltés; Weöres Sándor fordítása) | 190 |
Walter von der Vogelweide: A tél minekünk míly kárt okozó... (Weöres Sándor fordítása) | 192 |
Három királyok (Francia népköltés; Rab Zsuzsa fordítása) | 194 |
Heinrich Heine: A három királyok napkeletről... (Fazekas Anna fordítása) | 194 |
Zacharias Topélius: Kis karácsonyi dal (Fehér József András fordítása) | 194 |
Arno Holz: Tél (Weöres Sándor fordítása) | 195 |
Húgom, az eső | |
Charles van Lerberghe: Húgom, az eső (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 199 |
James Stephens: Áprilisi eső (Szabó Lőrinc fordítása) | 200 |
Alekszandr Szergejevics Puskin: A felhő (Szabó Lőrinc fordítása) | 200 |
Felhő-körsók (Indián dal, Peru; Rab Zsuzsa fordítása) | 201 |
Nagy sötét felhő közeleg (Német népköltés; Károlyi Amy fordítása) | 202 |
Vera Ferra-Mijura: Esődal (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 203 |
Apollon Nyikolajevics Majkov: Nyári eső (Szabó Lőrinc fordítása) | 204 |
Fran Galovic: Csipp-csett (Weöres Sándor fordítása) | 204 |
Frantisek Halas: A gyermek esője (Rónay György fordítása) | 205 |
Lauri Pohjanpaa: Ősz (Képes Géza fordítása) | 205 |
Johann Wolfgang Goethe: A kis vízcsöpp (Eörsi István fordítása) | 207 |
Fernand Gregh: Zuhog (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 208 |
Francis Jammes: Tréfás rímek esőben (Kosztolányi Dezső fordítása) | 208 |
Tündérház | |
Tündérház (Délszláv népköltés; Nagy László fordítása) | 213 |
James Krüss: A varázsló Korintha (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 213 |
Charles Vildrac: Halandzsár és Csacsonga (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 216 |
Heinrich Heine: A pásztorfiú (Hajnal Anna fordítása) | 218 |
Hans Arp: Mese (Szabó Magda fordítása) | 219 |
Björnstjerne Björnson: A kis királylány (Tarbay Ede fordítása) | 220 |
Erik Gustaf Geijer: A pásztorlányka esti dala (Fehér József András fordítása) | 221 |
August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Menjünk Bergengóciába! (Jékely Zoltán fordítása) | 222 |
William Shakespeare: Boszorkánydal (Szabó Lőrinc fordítása) | 223 |
Paul Verlaine: Cinci néni (Szabó Lőrinc fordítása) | 225 |
Mordul-zordul a kis manó (Német népköltés; Tandori Dezső fordítása) | 226 |
Viktor Rydberg: A törpe (Fehér József András fordítása) | 226 |
Josef Guggenmos: Látogatás (Tandori Dezső fordítása) | 227 |
Karl Alfred Melin: Az óriás Kettil és Atta-troll (Fehér József András fordítása) | 228 |
Robert Graves: Henry és Mary (Károlyi Amy fordítása) | 229 |
Alan Alexander Milne: Mi ketten (Devecseri Gábor fordítása) | 230 |
Mit lát és hall a papírsárkány? | |
Christine Busta: Mit lát és hall a papírsárkány? (Hajnal Gábor fordítása) | 235 |
Detlev von Liliencron: Jön a banda (Hajnal Anna fordítása) | 236 |
Vlagyimir Majakovszkij: Kis könyv a tengerről meg a világítótoronyról (Szabó Lőrinc fordítása) | 238 |
Aszkad Muhtar: Új nap születik (Rónay György fordítása) | 240 |
Rafael Alberti: Ablakom alatt a gőzös... (Somlyó György fordítása) | 241 |
Sztefan Gecsev: Űrutazó (Weöres Sándor fordítása) | 242 |
Leonyid Mardinov: Csillagváros (Garai Gábor fordítása) | 242 |
Julian Tuwim: A mozdony (Sebők Éva fordítása) | 243 |
Löködő masina... (Német népköltés; Tandori Dezső fordítása) | 245 |
Jirí Wolker: A postaláda (Eörsi István fordítása) | 246 |
Rudyard Kipling: Az út a vadonon át (Jékely Zoltán fordítása) | 247 |
Hugo von Hoffmannsthal: A rab hajószakács énekel (Jékely Zoltán fordítása) | 248 |
A zenészek (Német népköltés; Tandori Dezső fordítása) | 249 |
Karl Alfred Melin: A hajóinas dala (Fehér József András fordítása) | 252 |
Ha sokan tudnák (Angol népköltés; Károlyi Amy fordítása) | 253 |
Bertolt Brecht: Sárkánydal (Fazekas László fordítása) | 253 |
Bertolt Brecht: Egyik így, másik úgy (Fazekas László fordítása) | 254 |
A föld, ha papír lenne (Angol népköltés; Károlyi Amy fordítása) | 255 |
A költők betűrendes névsora | 257 |
Betűrendes tartalom | 261 |
A borító és a lapélek elszíneződtek. A borító enyhén foltos. Néhány lapon színezés, a címlapon pecsétnyom látható.