kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
Kiadó: | Lapkiadó Vállalat |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Könyvkötői kötés |
Oldalszám: | 1.903 oldal |
Sorozatcím: | Nagyvilág |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar |
Méret: | 24 cm x 16 cm |
ISBN: | |
Megjegyzés: | Teljes évfolyam. |
1. szám | |
Rolf Hochhuth: Meggondolkodtató történet | 3 |
Anyaszív (Elbeszélések, Antal László fordításai) | 10 |
Tadeusz Nowak versei (Csordás Gábor fordításai) | 20 |
Mesterházi Márton: Wole Soyinka óriásai | 24 |
Wole Soyinka: A tábornagy szobra (Drámarészlet, Mesterházi Márton fordítása) | 26 |
Szergej Fagyejev versei (Veress Miklós fordításai) | 26 |
Fabio Doplicher verse (Kiss Irén fordítása) | 33 |
Csuday Csaba: Luis Goytisolo és az "Antagonía" | 35 |
Luis Goytisolo: Bombák a templom árnyékában (Regényrészlet, Csuday Csaba fordítása) | 36 |
Ivai Ivask versei (Gergely Ágnes és Orbán Ottó fordításai) | 64 |
Szun Jün-Fu: Szan-ma | 68 |
Az arcjósnő | 71 |
A kakasos csupor (Novellák, Kalmár Éva fordításai) | 74 |
Zbigniew Herbert versei (Gömöri György fordításai) | 77 |
Békés Pál: Ismeretlen szerző a huszadik századból | 82 |
Vladimir Nabokov: A megbővült vadász (Regényrészlet, Békés Pál fordítása) | 84 |
Dokumentum | |
Zalka Máté felterjesztése a 12. nemzetközi brigád ügyében (Györkei Jenő fordítása) | 104 |
Györkei Jenő: Zalka Máté utolsó napjai a spanyol polgárháborúban | 108 |
Tájékozódás | |
Ian McEwan: Golding és a gyerekkor ábrándjai (Kada Júlia fordítása) | 113 |
Konstanty Puzyna: Witkacy a lengyel színház életében (Kincses Edit fordítása) | 116 |
Nemes György: Két orosz dekameron. 1936, 1986 | 120 |
Krónika | |
Pomogáts Béla: Az értelem dicsérete. Kolozsvári Grandpierre Emil nyolcvanéves | 126 |
Fried István: A hídépítő. Sziklay László hetvenöt éves | 128 |
Könvekről | |
Illés László: Irodalomeszmény és realizmus (Sveta Lukié: A mai intellektuális próza) | 130 |
Fázsy Anikó: Emberi színjáték - Afrikában (Sembene Ousmane: Le dernider de lempire I-II.) | 132 |
Sándor László: Éltető irodalmi kapcsolatok (Oleh Mikitenko: Sljahami druzsbi) | 134 |
Eszéki Erzsébet: Milyen a pokolban? (Günter Wallraff: Ganz unten) | 136 |
Taxner-Tóth Ernő: Szemben a divattal (Malcolm Cowley: Az eltörölt idő) | 137 |
Hírek a világból | 139 |
Külföldi szerzőink | 143 |
Antoni Gaudí művei | 31 |
Li Feng-Lan festménye | 76 |
Fényképfelvétel Zalka Máté temetéséről | 107 |
A Zalka-dokumentum utolsó sorai | 112 |
Stanislaw Ignacy Witkiewicz jelmezterve | 119 |
2. szám | |
Bella Ahmadulina versei (Veress Miklós fordítása) | 147 |
Carlos Fuentes: Borges, akcióban (Elbeszélés, Csuday Csaba fordítása) | 156 |
Jorge Luis Borges: A másik (Novella, Csuday Csaba fordítása) | 173 |
Bruce Berling versei (Tandori Dezső fordításai) | 179 |
Mihail Kolcov: Februári március (Elbeszélés, Kun Miklós fordítása) | 181 |
Mahdi Kászim versei (Tokai András fordítása) | 187 |
Danijel Dragojevic: (Lucumone, a gyík) | 189 |
Csillagok (Esszék, Vujicsics Marietta fordításai) | 193 |
Philip Levine versei (Tandori Dezső fordításai) | 195 |
Zsámboki Zoltán: Elsa Morante története elé | 199 |
Elsa Morante: Huszadik századi történet (Regényrészlet, Zsámboli Zoltán fordítása) | 201 |
Tájékozódás | |
Denis Donoghue: A posztmodernizmus higgadt csapodársága (Széky János fordítása) | 244 |
Marthe Robert: Találjuk ki újra a modernséget (Ádám Péter fordítása) | 250 |
Kun Miklós: Miguel Martínez, aki Mihail Kolcov volt | 257 |
Színház | |
Földes Anna: Kortársunk-e még Shakespeare? | 266 |
Kada Júlia: Tybalt piros sportkocsiban, Windsor víg hölgyei a bura alatt. Új angol Shakespeare-előadások | 272 |
Krónika | |
Király István: A hetvenöt éves Szavva Dangulov köszöntése | 276 |
Vidor Miklós: Georg Trakl | 279 |
Georg Trakl hagyatékából (Vidor Miklós fordításai) | 282 |
I. L.: Expresszionizmus 1905-1920 | 284 |
Carlos Fuentes új regénye | 284 |
Könyvekről | |
Gömöri György: Angol irodalomtörténész a magyar irodalomról (Martin Seymour-Smith: Macmillan Guide to Modern World Literature) | 285 |
Iszlai Zoltán: Az iszony megközelítése (Stephen Lewis: Art out of Agony) | 289 |
Imre László: Orosz írók magyar szemmel (Szemelvények a műfordítás történetéből, II. kötet) | 291 |
Dukkon Ágnes: Élő és holt lelkek (Jurij Mann: V poiszkah zsivoj dusi) | 293 |
Vidor Miklós: A lét lírikus tudósa (Maarten 't Hart: az utolsó nyári éjszaka) | 295 |
Petőcz András: Nyelv a nyelven is túl (Velimir Hlebnyikov: Zangeszi) | 296 |
Predrag Stepanovic: Az író csapdája (Danijel Dragojevic: Rasuti teret) | 298 |
Koczogh Ákos: A finn középosztály regénye (Kettu-Kaarina Suosalmi: A boldogságvadász) | 299 |
Hírek a világból | 301 |
Külföldi szerzőink | 303 |
Franc Marc fametszete | 178 |
Paul Klee alkotása | 198 |
Max Ernst grafikája | 200 |
Sid Gastl festménye | 249 |
Emil Nolde metszete | 256 |
Fénykép Mihail Kolcovról | 265 |
A "Troilus és Cressida" egyik jelenete | 275 |
Otto Dix metszete | 302 |
Susan Sontag: Még él (Elbeszélés, András T. László fordítása) | 627 |
Lengyel költők: Antoni Pawlak, Bronisław Maj, Tomasz Jastrun és Piotr Sommer versei (Csordás Gábor fordításai) | 641 |
Wim van Binsbergen: Isen csak farigcsált, amikor a világot teremtette (Elbeszélés, Ádám Gizella fordítása) | 648 |
Lorenc Villalonga: Charlus báró Mallorcán (Elbeszélés, Tomcsányi Zsuzsa fordítása) | 657 |
Albin Zollinger versei (Tandori Dezső fordításai) | 671 |
Bakcsi György: Vaszilij Belov regénye elé | 675 |
Vaszilij Belov: A java még hátravan (Regényrészlet, Misley Pál fordítása) | 677 |
Alain Lance és Marc Delouze versei (Bárdos László és Bari Károly fordításai) | 692 |
Szilágyi Tibor: Ámosz Oz levélregénye | 695 |
Ámosz Oz: Sóvárgás (Regényrészlet, Szilágyi Tibor fordítása) | 697 |
3. szám | |
Kardos László emlékezete | |
Tandori Dezső: Helyből közel | 731 |
Rayman Katalin: Laci bácsi | 732 |
Mihályi Gábor: Kardos László szerkesztőségében | 733 |
Asztalos József: A szellem napvilága | 734 |
Géher István: Búcsúszavak | 735 |
Tájékozódás | |
Hermann Broch: Vidám apokalipszis. Bécs 1880 táján (Györffy Miklós fordítása) | 737 |
John Taylor: Hemingway & Co., avagy az elveszett nemzedék Párizsa (Bárdos László fordítása) | 748 |
Sebes Katalin: "Azonosulni? Meddig? És kivel?" (Iszaak Babel művei) | 752 |
Krónika | |
Földes Anna: Örkény Amerikában | 758 |
Tandori Dezső: Hajnal Gábor 1912-1987 | 768 |
I. L.: Változó irodalom | 769 |
Könyvekről | |
Rába György: Képzeletbeli arcképek, műhelynaplóval (Marguerite Yourcenar: Mint a futó víz; Én szép kastélyom) | 770 |
Illés László: Önvizsgálat és tanulság (Álmos Csongár: Mit tausend Zungen) | 772 |
Vidor Miklós: Hátulsó pár előre fuss (Lennart Frick: Ráklépésben) | 774 |
Sziklay László: Vörösmarty lírája cseh nyelven (Mihály Vörösmarty: Az se nachylí noc) | 776 |
Jólesz László: Miáél, Miháél (Ámosz oz regénye) | 777 |
Sarbu Aladár: Újszerűség vagy darabokra hullás? (Lisa St. Aubin de Terán: The Tiger) | 778 |
Hírek a világból | 780 |
Külföldi szerzőink | 782 |
4.szám | |
Jean Genet: Alberto Giacometti műhelye (Esszé, Fázsy Anikó fordítása) | 467 |
Jascha Kessler: Hermész (Novella, Göncz Árpád fordítása) | 484 |
Olzsazs Szulejman versei (Zalán Tibor fordítása) | 490 |
Szajjid Samszul Hak: A költő (Novella, Simor Elza fordítása) | 496 |
Venyjamin Kaverin: Zajlik az élet (Elbeszélés, Nyíri Éva fordítása) | 508 |
Veszela Maleev A.: Az ötödik álom (Novella, Juhász Georgi fordítása) | 525 |
K. G.: Bevezető szavak Léopold Sédar Senghor drámai költeménye elé | 532 |
Léopold Sédar Senghor: Csaka (Drámai költemény, részlet, Képes Géza fordítása) | 533 |
Unberto Eco: A rózsa neve (Regényrészlet, Barna Imre fordítása) | 544 |
Krónika | |
Kéry László: Kardos László 1989-1987 | 572 |
Tájékozódás | |
Uberto Eco: Széljegyzetek A rózsa nevéhez (Schéry András fordítása) | 579 |
Nagy Péter: Az irodalom körtánca. Kölcsönhatások az irodalomban (Fázsy Anikó fordítása) | 602 |
Olvasónapló | |
Sőtér István: Gorkijról | 608 |
Könyvekről | |
Rónay László: A modern magyar költészet genezise (Rába György: Csönd-herceg és a nikkel szamovár) | 612 |
Mihályi Gábor: A kisemmizettek drámaírója (Jean Genet: Drámák) | 614 |
Gyarmati László: A tőrbe csalt jövő (Saulius Tomas Kondrotas: A kígyó pillantása) | 616 |
Fázsy Anikó: Elveszett lelkek (Tchicaya u Tam'si: Les Méduses) | 617 |
D. Molnár István: Lengyel nyelvű magyar antológiák (Przepowidnia czasu twego. Antologia wspólczesnej poezji wegrierskiej; Wybór poezji wegierskiej) | 618 |
Hírek a világból | 620 |
Külföldi szerzőink | 622 |
Pályázati felhívás | 624 |
Fénykép Alberto Giacomettiről | 483 |
Afrikai rajz | 532 |
Viola karikatórája | 571 |
Manolo Millares festménye | 607 |
Cseng Ja-Nan szobra | 611 |
5. szám | |
Susan Sontag: Még él (Elbeszélés, András T. László fordítása) | 627 |
Lengyel költők: Antoni Pawlak, Bronisław Maj, Tomasz Jastrun és Piotr Sommer versei (Csordás Gábor fordításai) | 641 |
Wim van Binsbergen: Isen csak farigcsált, amikor a világot teremtette (Elbeszélés, Ádám Gizella fordítása) | 648 |
Lorenc Villalonga: Charlus báró Mallorcán (Elbeszélés, Tomcsányi Zsuzsa fordítása) | 657 |
Albin Zollinger versei (Tandori Dezső fordításai) | 671 |
Bakcsi György: Vaszilij Belov regénye elé | 675 |
Vaszilij Belov: A java még hátravan (Regényrészlet, Misley Pál fordítása) | 677 |
Alain Lance és Marc Delouze versei (Bárdos László és Bari Károly fordításai) | 692 |
Szilágyi Tibor: Ámosz Oz levélregénye | 695 |
Ámosz Oz: Sóvárgás (Regényrészlet, Szilágyi Tibor fordítása) | 697 |
Kardos László emlékezete | |
Tandori Dezső: Helyből közel | 731 |
Rayman Katalin: Laci bácsi | 732 |
Mihályi Gábor: Kardos László szerkesztőségében | 733 |
Asztalos József: A szellem napvilága | 734 |
Géher István: Búcsúszavak | 735 |
Tájékozódás | |
Hermann Broch: Vidám apokalipszis. Bécs 1880 táján (Györffy Miklós fordítása) | 737 |
John Taylor: Hemingway & Co., avagy az elveszett nemzedék Párizsa (Bárdos László fordítása) | 748 |
Sebes Katalin: "Azonosulni? Meddig? És kivel?" (Iszaak Babel művei) | 752 |
Krónika | |
Földes Anna: Örkény Amerikában | 758 |
Tandori Dezső: Hajnal Gábor 1912-1987 | 768 |
I. L.: Változó irodalom | 769 |
Könyvekről | |
Rába György: Képzeletbeli arcképek, műhelynaplóval (Marguerite Yourcenar: Mint a futó víz; Én szép kastélyom) | 770 |
Illés László: Önvizsgálat és tanulság (Álmos Csongár: Mit tausend Zungen) | 772 |
Vidor Miklós: Hátulsó pár előre fuss (Lennart Frick: Ráklépésben) | 774 |
Sziklay László: Vörösmarty lírája cseh nyelven (Mihály Vörösmarty: Az se nachylí noc) | 776 |
Jólesz László: Miáél, Miháél (Ámosz oz regénye) | 777 |
Sarbu Aladár: Újszerűség vagy darabokra hullás? (Lisa St. Aubin de Terán: The Tiger) | 778 |
Hírek a világból | 780 |
Külföldi szerzőink | 782 |
6.szám | |
Bulat Okudszava: Álmaim asszonya (Novella, Sebes Katalin fordítása) | 787 |
Lorand Gaspar: Marosvásárhelytől Tuniszig (Esszé, Ádám Péter fordítása) | 796 |
Primo Levi: A cigány (Novella, Székács Vera fordítása) | 805 |
Lydia Vadkerti-Gavorníková és Milan Kraus versei (Varga Imre és Tóth László fordításai) | 809 |
Daniéle Sallenave: Louise (Elbeszélés, Borsi-Kálmán Béla fordítása) | 818 |
Bohumil Hrabal két karcolata: Miért írok? (V. Detre Zsuzsa fordítása) | 828 |
Kocsmai történet (Varga György fordításai) | 842 |
René Char versei (Tóth Judit fordításai) | 842 |
Radovan Padovan: Mese (Novella, Kiss Marietta fordítása) | 847 |
Morris Lurie: Képgyűjtemény (Novella, Kiss Marienne fordítása) | 850 |
Janet Frame: A bikaborjú (Elbeszélés, Czine Erzsébet fordítása) | 856 |
Hriszto Fotev versei (Ágh István fordítása) | 863 |
Slawomir Mrozek: Szerződés (Tragikomédia, Körtvélyessy Klára fordítása) | 868 |
Tájékozódás | |
Székács Vera: Beszélgetés Primo Levivel | 899 |
Jean-Luc Moreau: Karinthy Frigyes avagy akasztófakötéltánc (Kasznár Ágnes fordítása) | 906 |
Almási Miklós: A Janus-arcú filozófus (Friedrich Nietzsche: A tragédia születése avagy görögség és pesszimizmus) | 911 |
Wintermantel István: Farkasvilág, embervilág. Létünk profán mitológiája Ajtmatov regényében | 915 |
Színház | |
John Trewin: Lear király és a többiek (Kada Júlia fordítása) | 921 |
Krónika | |
Mihályfi Márta: Karinthy Frigyes művei külföldön | 924 |
K. Zs.: Szovjetszkij Piszatyel kiadó terveiről | 926 |
Könyvekről | |
Gorilovics Tivadar: Kosztolányi franciául (Dezső Kosztolálnyi, Le Traducteur cleptomane et autres historires; Désiré Kosztolálnyi: L'Oeil-demer. Nouvelles) | 927 |
Göncz Árpád: Hinni vagy nem hinni? (John Updike: Roger's Version) | 929 |
Földeák Iván: Fantasztikus szerzőpár (Arkagyij és Borisz Sztrugackij: Volni gaszjat vetyer; Hromaja szugyba) | 931 |
Vidor Miklós: Lélekszennyeződés (Cristoph Hein: Az idegen barát) | 933 |
Voigt Vilmos: Moloh jegyében (Jovan Janicijevic: U znaku Moloha) | 934 |
Karafiáth Judit: A szerelmes lázadó (Aragon: La Défense de l'Infini) | 936 |
Marcel Reich-Ranicki: Ezt mind el is olvasta? (Heinz Firedrich: Aufraumbeiten; Rayman Katalin fordítása) | 937 |
D. Molnár István: Sikeres szellemidézés (Jerzy Broszkiewicz: Kis halottidéző) | 938 |
Hírek a világból | 940 |
Külföldi szerzőink | 942 |
Max Schwinner rajza | 808 |
Camille Dombois festménye | 827 |
Koloman Lesso karikatúrája | 841 |
Max bill szobra | 846 |
Cita Potokar rajza | 849 |
Ruth Kiener-Flamm alkotása | 855 |
Fernando Botero rajza | 862 |
Luben Zidarov rajza | 867 |
Fra Roberto rajza | 905 |
7. szám | |
Jurij Trifonov: Az eltűnés (Regényrészlet, Szabó Mária fordítása) | 947 |
Donald Barthelme: Kékszakáll (Novella, Békés Pál fordítása) | 99 |
Slavko Mihalic versei (Csordás Gábor fordításai) | 963 |
Ivanka Hergold: Az éneklő diófa (Elbeszélés, Gállos Orsolya fordítása) | 968 |
Fritz Rudolf Fires: Ki nem ismeri C. D. F.-et? (Novella, Juhász Edit fordítása) | 975 |
Pál Ferenc: Fernando Pessova versei és prózája elé | 983 |
Fernando Pesso A. versei (Kukorelly Endre fordításai) | 983 |
Fernando Pesso A.: A kétségek könyvéből (Lírai napló, Pál Ferenc fordítása) | 988 |
Bernard Malamud: Az elveszett sír (Novella, Nemes Anna fordítása) | 995 |
Juan José Saer: Zöld és fekete (Novella, Halász Tünde fordítása) | 999 |
Bernard Vargaftig versei (Tellér Gyula fordításai) | 1004 |
Gregorz Latuszynski: A mecénás (Elbeszélés, Körtvélyesy Klára fordítása) | 1008 |
Ír költők: Paul Muldoon, Richard Ryan versei (Tandori Dezső fordításai) | 1018 |
Edna O'Brien: Írország, eltűnőben (Borbás Mária fordítása) | 1026 |
Nagy Péter: Casanova, a rejtőző művész (Bárdos László fordítása) | 1042 |
Casanova: Mariuccia (Memoárrészlet, Pelle János fordítása) | 1048 |
Tájékozódás | |
Joyce Carol Oates: Iszonyú szépség született, de hogyan? (Széky János fordítása) | 1062 |
Etiemble: Gyergyai Albert (Ádám Péter fordítása) | 1069 |
Gyergyai Albert levelei Etiemble-hoz (Ádám Péter fordításai) | 1073 |
Mesterházi Márton: Északír csapdák | 1076 |
Varga József: Ady egyetemessége | 1080 |
Könyvekről | |
Szabó Anna: Emlékek útvesztőjében (Anne Garréta; Sphinx; Roger Gremier: Le Pierrot Noir; Philippe Labro: L'Étudiant étranger; Patrick Modiano: Dimaches d'aout; Pascal Quignard: Le Salon du Wurtembert; Jorge Semprun: La Montagne Blanche) | 1083 |
Walkó György: A színjáték mestersége és művészete (Székely György: A színjáték világa) | 1089 |
Wolfram Köhler: A magány mint ragályos vész (György Sebestyén: Die Werke der Einsamkeit; Illés László fordítása) | 1092 |
Lux Alfréd: Emberek tájban és időben (Gyergyai Albert: A várostól a világig) | 1093 |
Bakcsi György: Ha a gépezet beindul... (Vlagyimir Tyendrjakov: Csisztije vodi Kityezsa; Musztaj Karim: Pomilovanyije) | 1094 |
Bárdos László: A megismerés szenvedélye (György Somlyó: Que cela) | 1095 |
Polonyi Péter: Kína - kínai szemmel, Amerikából nézve (Nie Hua-ling: Két asszony Kínából) | 1097 |
Hírek a világból | 1099 |
Külföldi szerzőink | 1102 |
Caspar David Friedrich művei | 974 |
Almada Negreiros rajza | 987 |
Richard Fitzgerald fényképfelvételei | 1017 |
8. szám | |
Frédérick Tristan: Medúza (Elbeszélés, Szávai János fordítása) | 1107 |
Edward Upward: A menet (Elbeszélés, Nemes László fordítása) | 1124 |
Arszenyij Tarkovszkij versei (Baka István fordításai) | 1129 |
T. Coraghessan Boyle: Kaviár (Elbeszélés, Borbás Mária fordítása) | 1137 |
Guillevic versei (Somlyó György fordításai) | 1150 |
Volker Braun: Hinze és Kunze nézetei (Anekdoták, Toronyi Attila fordítása) | 1156 |
Daniel Moyano: Az oszlop (Novella, Halász Tünde fordítása) | 1161 |
Izraeli költők: Itamár Jáoz-Keszt, Jákov Besszer, Áser Reich versei (Turczi István fordításai) | 1164 |
Borisz Vasziljev: Istennők halála (Elbeszélés, Katona Erzsébet fordítása) | 1170 |
Kardos László műfordításaiból: Catullus, Horatius, Halévi, Shakespeare, Heine, Mickiewicz, Barrett Browning, Rimbaud, Yeats, Brjuszov, Csernihiovszki, Tyihonov, Závada, Vapcarov, Jebeleanu versei | 1193 |
Dokumentum | |
Thomas Mann naplóinak hatodik kötete | 1206 |
Thomas Mann: Napló 1944-1945 (Schweitzer Pál fordítása) | 1208 |
Tájékozódás | |
Stephen Spender: Edward Upward (Nemes László fordítása) | 1226 |
Veress József: Andrej Tarkovszkij boldogságos pokoljárása | 1239 |
Krónika | |
Mihályi Gábor: Vidéki nemzetközi színházi találkozó Villachban | 1242 |
Misley Pál: Vszeszvit magyar száma | 1244 |
G. Á.: Nobel-díj és Neustadt-díj | 1245 |
Angyalosi Gergely: Bajomi Lázár Ednre 1914-1987 | 1245 |
Könyvekről | |
Fodor András: Három lovag és az ing (Kardos László műfordításkötete) | 1247 |
Iszlai Zoltán: Külső és belső tájakon (A lélek visszatér: Szovjet írók új elbeszélései) | 1251 |
Gyertyán Ervin: A Paradicsom kapuja (Sükösd Mihály tanulmánykötete) | 1253 |
Fenyves Katalin: Változatok egy léthelyzetre (Sükösd Mihály tanulmányszemle) | 1255 |
Lichtmann Tamás: Morál és megismerés (Paul Michael Lützeler: Hermann Broch: Eine Biographie) | 1258 |
Hírek a világból | 1260 |
Külföldi szerzőink | 1262 |
Henri Matisse rajza | 1123 |
Hickson plakátja | 1149 |
Alberto Giacometti szobra | 1155 |
Miroslav Ksander szobra | 1192 |
Jean-Max Toubeau rajza | 1225 |
Anthony Caro szobra | 1238 |
Torsten Renqvist szobra | 1259 |
9. szám | |
Valentyin Katajev: Kocka (Kisregény, I. rész, Enyedy György fordítása) | 1267 |
Frantisek Halas verse (Garai Gábor fordítása) | 1300 |
Zakarija Támer karcolatai (Ittikal, N. Ali fordításai) | 1303 |
Isabel Allende: Ez volt a sorsa (Elbeszélés, Egry Katalin fordítása) | 1311 |
Bori Imre: Virrasztók | 1317 |
Czeslaw Milosz versei (Gömöri György fordításai) | 1328 |
Aurélien Sauvageot: Magyarországi élmények (Memoár, Várady-Brenner Mária fordítása) | 1330 |
Wislawa Szymborska versei (Csordás Gábor fordítása) | 1344 |
Bart István: A "Veszélyes nyár" elé | 1348 |
Ernest Hemingway: Veszélyes nyár (Regényrészlet, Bart István fordítása) | 1352 |
Élő múlt | |
Paul Valéry versei (Szegzárdy-Csengery József fordításai) | 1374 |
Dimcso Debeljanov versei (Utassy József és Kiss Benedek fordításai) | 1376 |
Kálnoky László franciául (Maurice Regnaut fordítása) | 1378 |
Tájékozódás | |
Ricardo J. Quinones: Az új idő-dinamika a reneszánsz irodalomban és társadalomban (András T. László fordítása) | 1379 |
Poszler György: Mimézis művészi módon (Erich Auerbac: Mimézis) | 1388 |
Gerencsér Zsigmond: Beszélgetések Tolsztojjal. Dusan Makovicky naplója) | 1392 |
Színház | |
A kínai színház és a nyugati kultúra. Peter von Becker beszélgetése Jing Zso-cseng kínai kulturális miniszterhelyettessel (Szaszovszky József fordítása) | 1400 |
Földes Anna. Tóték, Tojamból | 1407 |
Krónika | |
Magyar összefoglalás Ausztria-Magyarország gondolkodástörténetéről | 1410 |
Domokos Péter: Jermakov könyve az udmurt poémáról | 1411 |
Könyvekről | |
Dobossy László: Nemzet és irodalom (Sziklay László: Együttélés és többnyelvűség az irodalomban) | 1412 |
Keszthelyi Tibor: Egy afrikai költő anatómiája (Gergely Ágnes: Költészet és veszélytudat) | 1415 |
Fried István: A cseh és a szlovák költészet francia nyelvű antológiája (Antologie de la poésie tchéque et slovaque) | 1417 |
Predrag Stepanovic: Rijeka regénye (Nedjeljki Fabrio: Vjezbanje zivota) | 1420 |
Pál Ferenc: Meddő vágyak (José Donoso: Határtalan vidék) | 1421 |
Külföldi szerzőink | 1422 |
Ellen Jacobson kisszobra | 1316 |
Cuevas fényképfelvételei | 1360 |
A. E. Hotchner fényképfelvétele | 1369 |
Larry Burrows fényképfelvétele | 1369 |
Fénykép Arthur Millerről és Jing Zso-csengről | 1409 |
A Műcsarnok "Mai dolgok" c. brit kiállításának anyagából: | |
Anthony Caro szobra | 1299 |
Bill Woodrow alkotása | 1302 |
Gilbert és George fényképgrafikája | 1318 |
Michael Sandle fémszobra | 1327 |
Ian Hamilton Finlay alkotásai | 1411 |
Lisa Milroy festménye | 1347 |
Barry Flanagan fémplasztikája | 1387 |
R. B. Kitaj festménye | 1391 |
10. szám | |
Valentyin Katajev: Kocka (Kisregény, II. rész, Enyedy György fordítása) | 1427 |
Galway Kinnell versei (Beney Zsuzsa fordításai) | 1459 |
Adolfo Bioy Casares: Kaland (Novella, Scholz László fordítása) | 1467 |
Ivan Skála versei (Gabulya Pál fordításai) | 1471 |
Marc Petit: Az óceán remetéje (Novella, Fázsy Anikó fordítása) | 1475 |
E. M. Cioran: Aforizmák (Réz Pál fordítása) | 1483 |
Nabíl Jászín: A mai arab költészetéről (Hirmiz Thaer és Ujszigeti Dezső fordítása) | 1487 |
Nabíl Jásziín, Fail Al-Azávi és Szamíh Al-Kászim versei (Hirmiz Thaer és Ujszigeti Dezső fordításai) | 1488 |
Nemes Anna: Mi lett volna, ha... avagy mindenütt rossz, de legjobb sehol | 1494 |
Philip Roth: Bázel (Regényrészlet, Nemes Anna fordítása) | 1496 |
Olvasónapló | |
Hernádi Miklós: Woody Allen szabadalma | 1527 |
Dobossy László: Családtörténeti esszéregényekről | 1530 |
Tájékozódás | |
Széchenyi Ágnes: Lukács György tanulmánya elé | 1536 |
Lukács György: Az 1917-es nagy október és a mai irodalom (Széchenyi Ágnes fordítása) | 1537 |
Marcel Reich-Ranicki: Az évszázad egyik elbeszélése "Tonio Kröger" (Rayman Katalin fordítása) | 1551 |
Benyhe János: Egy remekmű dicsérete meg egy kis nyelvszemléleti oldalvágás (Gilberto Freyre: Udvarház és szolgaszállás) | 1559 |
Krónika | |
Jábor Ottó: Günter Grass születésnapjára | 1562 |
Mihályfi Márta: Szabó Magda művei külföldön | 1564 |
Szántó György: Ladislav Hradsky 1911-1987 | 1566 |
Szénási Ferenc: Telegdi Polgár István 1918-1987 | 1567 |
Kovács Árpád - Rév Mária: Russzisták moszkvai tanácskozása | 1568 |
Cs.: Picasso ismeretlen arca | 1569 |
Könyvekről | |
Gerard Gorman: Madarak és egyéb rokonok (Birds and Other Relations, Széky János fordítása) | 1570 |
Szondi György: Körépítmény | 1572 |
Kardos András: A határszituációk esztétikusa (Könczöl Csaba: Tükörszoba) | 1574 |
Ivan Sanders: "Írni annyi, mint élni" | 1577 |
Szávai János: Új műfaj születik? (Claude Mauriac: A mozdulatlan idő) | 1578 |
Pelle János: Lámpavasra egy arisztokratával | 1580 |
Hírek a világból | 1581 |
Külföldi szerzőink | 1583 |
11. szám | |
Jakov Kravcsenko: Esküvő előtt (Elbeszélés, Misley Pál fordítása) | 1587 |
Ravil Buharajev versei (Erdődi Gábor fordítása) | 1600 |
Wolfdetrich Schnurre két novellája: Menekvőben | 1604 |
Hadgyakorlat (Németh Tibor György fordításai) | 1608 |
Alan Marshall: A háromlábú dingó (Elbeszélés, E. Gábor Éva fordítása) | 1613 |
Kajetan Kovic versei (Csordás Gábor fordítása) | 1626 |
Széky János: Federman regényéről | 1630 |
Raymond Federman: Washington téri mosolyok (Regényrészlet, Széky János fordítása) | 1631 |
Pavlo Movcsan versei (Veress Miklós fordításai) | 1646 |
Torgny Lindgren: Merab szépsége (Elbeszélés, Jávorszky Béla fordítása) | 1650 |
K. J.: Kingsley Amis regényéről | 1658 |
Kingsley Amis: Vén ördögök (Regényrészlet, András T. László fordítása) | 1659 |
Julien Green: Ariane (Elbeszélés, Fázsy Anikó fordítása) | 1673 |
Molnár Judit Márta: Két kanadai költő | 1686 |
Earle Birney és Irving Layton versei (Tandori Dezső fordításai) | 1687 |
Jakabfi Anna: Antonine Maillet művéről | 1687 |
Antonine Maillet: Kordélyos Pelágia (Regényrészlet, Villó Ildikó fordítása) | 1694 |
Tájékozódás | |
Jean Pérus: Fordulat a szovjet prózában (Szoboszlai Margit fordítása) | 1701 |
Malcolm Bradbury: Waugh kontra Amis (Mesterházi Márton fordítása) | 1708 |
Julien Green: Két nyelv között (Pataki Pál fordítása) | 1712 |
R. K.: Eltékozoltam egész életem... Interjú Eugéne Ionescóval | 1717 |
Krónika | |
Imre László: Puskintól - Puskinról. Szovjet Irodalom, 1987/2. | 1719 |
Ferencz Győző: Lator László köszöntése | 1720 |
Szappanos Balázs: Domokos János 1921-1987 | 1722 |
Vilencia '87 | 1723 |
Könyvekről | |
Csatlós János: Svéd akadémikus könyve az irodalmi Nobel-díjakról (Kjell Espark: Det litterarara Nobelpriset) | 1724 |
Taxner-Tóth Ernő: A bizonytalanságérzet tünetei (V. S. Pritchett: A hasraesés művészete) | 1727 |
Illés László: Expressionismus redivivus (Expressionismus - Literatur und Kunst) | 1729 |
Sarbu Aladár: Két új regény Angliából (Anthony Powell: The Fisher King; Kingsley Amis: The Old Devils) | 1731 |
Göncz Árpád: Hűség és hűtlenség, novellafüzérben elbeszélve (John Updike: Trust Me) | 1734 |
Fried István: Irodalmi öntudatra ébredés Európa Keletén (Bojtár Endre: "Az ember fejlő..." A felvilágosodás és a romantika a közép- és kelet-európai irodalmakban) | 1735 |
Hajnády Zoltán: Jeszenyin világa (Cs. Varga István könyve) | 1736 |
Sándor László: Irodalmunkról szlovák szemmel (Rudolf Chmel: Paralely a konfrontácie) | 1738 |
Hírek a világból | 1740 |
Külföldi szerzőink | 1742 |
A Műcsarnok megrendezett VII. Budapesti Nemzetközi Kisplasztikai kiállítás anyagból (Oláh Andrea felvételei): | |
Avotandil Monaszelidze szobra | 1603 |
Michael Sandle fémplasztikája | 1607 |
Hugh townley kompozíciója | 1612 |
Szpartak Deremendzsiev kisszobra | 1625 |
Tony Thiis Schjetne szobra | 1657 |
Zeljko Kujundzic kisplasztikája | 1691 |
Dan Wolgers faplasztikája | 1693 |
Tran-Tuy alkotása | 1693 |
Edward Chiawawa szobra | 1718 |
Thomas Anderson fémszobra | 1739 |
Erik Thome kőfaragása | 1791 |
Miguel Moreno fémplasztikája | 1744 |
12. szám | |
Gabriel García Márquez: Urbino doktor halála (Regényrészlet, Székács Vera fordítása) | 1747 |
Wolf Peter Schnetz versei (Görgey Gábor és Kalász Márton fordításai) | 1767 |
Andréasz Papadákisz: Az útiláda rejtélye (Elbeszélés, Patak Márta fordítása) | 1771 |
Arszenyij Tarkovszkij novellái: Egy nyári nap csodái | 1779 |
Napfogyatkozás | 1781 |
Konstaninápoly | 1783 |
Az elfagyott kéz (Thiery Henriette fordításai) | 1785 |
Felix Philipp Ingold: Utolsó szerelem (Regényrészlet, Károlyi Eszter fordításai) | 1789 |
Georgi Dzsagorov versei (Garai Gábor és Fodor András fordításai) | 1799 |
Michel Tournier: A halál és a leányka (Elbeszélés, Barta András fordítása) | 1803 |
Pej Tao: Boldgság utca 13. (Elbeszélés, Szilágyi Tibor fordítása) | 1816 |
Román költők: Ana Blandiana, Dan Desliu és Ionana Craciunescu versei (Szőcs Géza és Kenéz Ferenc fordításai) | 1827 |
Arthur Miller: Nem emlékszem semmire (Dráma, Vajda Miklós fordítása) | 1832 |
Élő múlt | |
Vargha Balázs: Vas István Bibliája. Válogatás a Vizsolyi Bibliából | 1848 |
Kéry László: Három könyv Shakespeare-ről (Cs. Szaból László: Shakespeare; Mihail Barg: Shakespeare és a történelem; Roland Mushat Frye: The Renaisance Hamlet. Issues and Responses.in 1600) | 1853 |
Tájékozódás | |
Marcel Reich-Ranicki: "Mefisztó", egy karrier regénye (Rayman Katalin fordítása) | 1860 |
Színház | |
Csillag Ilona: A Habima útja | 1865 |
Krónika | |
Fenyő István: Garai Gábor 1929-1987 | 1871 |
Dobossy László: Korunk tükre | 1874 |
Voigt Vilmos: Sok ezeregy keleti mese | 1877 |
Igor Navrátil: Az úttalan re(d)aktor útjai. Amerikai jegyzetek (Körtvélyessy Klára fordítása) | 1880 |
A Nagyvilág novellafordítási pályázatának eredménye | 1884 |
Könyvekről | |
Göncz Árpád: Immár nem bábfigura (Tanidzaki Dzsunicsiró: Aki a keserűfüvet szereti) | 1886 |
Angyalosi Gergely: Válságregény vagy termékenyítő kísérletezés? (Magyar Miklós: A francia regény tegnap és ma) | 1888 |
Tarján Tamás: A kritikus sokarcúsága (Koltai Tamás: Közjáték) | 1890 |
Dukkon Ágnes: Egy orosz irodalmi kör tanulságai (Jurij Mann: V kruzske Sztankevicsa) | 1892 |
Predrag Stepanovic: Milovan Danojlic két regénye | 1894 |
Vidor Miklós:A megszökött valóság (Stanisław Benski: A cádik dédunokája) | 1896 |
Tibor Zilka: Csáth Géza novellái szlovákul (Matkovrazda) | 1897 |
Budai Katalin: Visszatérés a repülő ősatyához (Toni Morrison: Salamon-ének) | 1899 |
Hírek a világból | 1901 |
Külföldi szerzőink | 1902 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.