1.062.767

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Értsünk szót!

Kultúra, nyelvtanítás, nyelvhasználat

Szerző
Lektor
Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 263 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 24 cm x 17 cm
ISBN: 978-963-058-599-6
Megjegyzés: Fekete-fehér fotókkal, illusztrációkkal.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Fülszöveg

Értsünk szót egymással, értsünk szót a világgal! Idegen nyelvet beszélve az a célunk, hogy minél jobban szót értsünk másokkal, hatékonyan kommunikáljunk. Félreértések azonban könnyen adódnak. Ennek oka lehet nyelvtudásunk hiányossága, de az is, hogy nem ismerjük eléggé partnerünk vagy az általa képviselt ország és kultúra szokásait, kommunikációs gyakorlatát. Mindannyian más és más szokásokat, értékrendet, attitűdöt, viselkedési normát képviselünk, melyek nem szűnnek meg azáltal, hogy közös nyelvet beszélünk. Akaratunkon kívül megbánthatunk másokat egy hangsúllyal, egy gesztussal, vagy például azzal, ha rosszkor szólalunk meg vagy éppen rosszkor maradunk csendben. Vannak helyzetek, amikor ajánlatos kicsit körülményeskedni, máskor a célratörő stílus a megfelelő... A kulturális különbségeket felismerni és tudatosítani nagyon nehéz, hiszen olyan beállítódásokról van szó, melyeket természetesnek fogadunk el, és szinte elképzelhetetlennek tartjuk, hogy mások másként gondolkoznak az... Tovább

Fülszöveg

Értsünk szót egymással, értsünk szót a világgal! Idegen nyelvet beszélve az a célunk, hogy minél jobban szót értsünk másokkal, hatékonyan kommunikáljunk. Félreértések azonban könnyen adódnak. Ennek oka lehet nyelvtudásunk hiányossága, de az is, hogy nem ismerjük eléggé partnerünk vagy az általa képviselt ország és kultúra szokásait, kommunikációs gyakorlatát. Mindannyian más és más szokásokat, értékrendet, attitűdöt, viselkedési normát képviselünk, melyek nem szűnnek meg azáltal, hogy közös nyelvet beszélünk. Akaratunkon kívül megbánthatunk másokat egy hangsúllyal, egy gesztussal, vagy például azzal, ha rosszkor szólalunk meg vagy éppen rosszkor maradunk csendben. Vannak helyzetek, amikor ajánlatos kicsit körülményeskedni, máskor a célratörő stílus a megfelelő... A kulturális különbségeket felismerni és tudatosítani nagyon nehéz, hiszen olyan beállítódásokról van szó, melyeket természetesnek fogadunk el, és szinte elképzelhetetlennek tartjuk, hogy mások másként gondolkoznak az alapvető és meghatározó értékekről, szokásokról. E különbségek gyakran nem láthatóak, nem tapasztalhatóak nyilvánvalóan. Felismerésükhöz és áthidalásukhoz, a jó interkulturális kommunikációhoz háttértudásra valamint kommunikációs, elemző és interperszonális készségekre, például nyitottságra, alkalmazkodásra, empátiára van szükség. Manapság természetes az az elvárás, hogy a diákok tanulmányaik során ismerjenek meg egy vagy két idegen nyelvet az iskolában, illetve olyan nyelvtudásra tegyenek szert, mellyel megfelelően tudnak kommunikálni a köznapi életben, és melyet később, választott szakmájukban is használni tudnak. Ugyanakkor azt is el kell fogadnunk, hogy a kultúraközi kommunikációhoz szükséges egyéb tudást és készségeket is el kell sajátítaniuk. Külön erre a képzésre vonatkozó tantárgy azonban nem szerepel a tantervekben. Kérdés tehát, hogy hogyan lehet mégis biztosítani az interkulturális kommunikációs kompetencia tanítását. Ennek a könyvnek az a célja, hogy bemutassa mennyire elválaszthatatlan az idegennyelv-használat és az interkulturális kommunikáció a mindennapi gyakorlatban és ezért amellett érvel, hogy együtt jelenjenek meg a tanulási-tanítási folyamatban is. A könyv körüljárja a kultúra fogalmát és a hozzákapcsolódó ismereteket, bemutatja, hogy mi a szerepe a kultúrának és a kulturális különbségeknek a kommunikációban, valamint útmutatást ad a nyelv- és kultúratanítás integrálásához. A fejezetek a témakörök elméletét és a hozzájuk fűződő szakmai gyakorlatot, a kialakult szokásokat és a felmerülő újdonságokat tárgyalják. A szerző az Eötvös Loránd Tudományegyetem Angol Nyelvpedagógia Tanszékének docense, és tanárképzőként rendkívül fontosnak tartja az ismeretek gyakorlati feldolgozását. Ezért a témaköröket praktikus illusztrációkkal, példákkal és a tanításban használható gyakorlatokkal teszi szemléletessé. A fejezeteket megértést ellenőrző valamint értelmező kérdések és feladatok zárják, melyek az anyagfeldolgozását és továbbgondolását segítik mind gyakorló és leendő tanárok, mind tanárképző vagy kommunikációs szakemberek, illetve idegen nyelveket szerető, tudatos nyelvtanulók és nyelvhasználók számára. Vissza

Tartalom

Bevezető 9
1. Kultúra, kulturális tudatosság és interkulturális készségek 13
1.1. Definíciók 13
1.2. A kultúra tartalma 15
1.2.1. Miért és hogyan 15
1.2.2. Országismeret 17
1.2.3. Viselkedéskultúra 18
1.2.4. Szövegkezelés, szövegszerkesztés 21
1.2.5. Kulturális tartalom a nyelvórán 22
1.2.6. Mi kell még? 25
2. Hogyan látjuk a kultúrát? - A kultúra megjelenési formái 32
2.1. A kultúra felismerése 32
2.2. Etnocentrizmus és etnorelativizmus 32
2.3. A kultúra megjelenési formái 36
2.4. Hogyan látjuk a kultúrát? 39
2.5. Kinek a kultúrája? 41
2.6. Kulturális incidens és kulturális sokk 44
3. Kultúra és kommunikáció 49
3.1. Beszélt nyelvi és írott kommunikáció 50
3.2. Nonverbális kommunikáció 52
3.3. A kommunikáció folyamata 55
4. A kultúra dimenziói 60
4.1. Az egyén és a többi ember viszonya 61
4.1.1. Kis és nagy hatalmi távolságú kultúrák 61
4.1.2. Individualista és kollektivista kultúrák 61
4.1.3. Maszkulin és feminin kultúrák 61
4.1.4. Specifikus és diffúz kultúrák 62
4.1.5. Teljesítményorientált és tekintélyorientált kultúrák 62
4.2. A körülmények szerepe 62
4.2.1. Erős kontextusú és gyenge kontextusú kultúrák 62
4.2.2. Bizonytalanságot jobban tűrő és bizonytalanságot kevésbé tűrő kultúrák 64
4.2.3. Univerzális és partikuláris kultúrák 65
4.2.4. Semleges és érzelmi beállítottságú kultúrák 65
4.2.5. Belső indíttatású és külső indíttatású kultúrák 66
4.3. Az idő szerepe 66
4.3.1. Monokronikus és polikronikus kultúrák 66
4.3.2. Szinkronikus és szekvenciális kultúrák 67
4.4. A kommunikáció szerepe 67
4.4.1. Direkt és indirekt kultúrák 67
5. Sztereotípia, előítélet, alkalmazkodás 71
5.1. A sztereotípia 71
5.2. Az előítélet 74
5.3. Az alkalmazkodás 79
5.3.1. Nyelvi alkalmazkodás 79
5.3.2. Interperszonális alkalmazkodás 81
6. Idegen nyelv, idegen kultúra, közös kommunikáció 1. - szociolingvisztika 85
6.1. Nyelvi változatok 85
6.2. A beszélőközösség 88
6.3. A kontextus 90
6.3.1. A résztvevők 90
6.3.2. A kommunikációs helyzet és cél 91
6.4. A szöveg 92
6.5. Nyelvi kódok 96
6.6. Félreértések és szociolingvisztikai megoldások 97
7. Idegen nyelv, idegen kultúra, közös kommunikáció 2. - pragmatika 102
7.1. Pragmatika és nyelvhasználat 105
7.1.1. Deixis, azaz rámutatás 105
7.1.2. Referencia, utalás 109
7.1.3. Implikatúra, azaz előfeltevés 110
7.1.4. Beszédhelyzetek és szóhasználat 111
7.1.5. Direkt és indirekt szerkezetek 112
7.2. Pragmatika és udvariasság 113
7.3. Pragmatika és nyelvoktatás 119
8. Nonverbális kommunikáció 1 125
8.1. Hangok 126
8.1.1. Hangszín és hanglejtés 127
8.1.2. Hangerő 127
8.1.3. Töltelékhangok 127
8.2. Testbeszéd 128
8.2.1. Testtartás és mozgás 128
8.2.2. Arckifejezések 129
8.2.3. Szemkontaktus 129
8.2.4. Gesztusok és érintés 130
8.3. Tárgyak és jelek 135
8.3.1. Öltözködés és személyes tárgyak 135
8.3.2. Közhasználati tárgyak 135
8.3.3. Jelek 136
8.3.4. íráskép 137
8.4. Környezet és kontextus 138
8.4.1. Tér- és távolságkezelés 138
8.4.2. Időkezelés 139
8.4.3. Interakciós viselkedés 139
9. Interkulturális kommunikáció 143
9.1. Az interkulturális beszélő 145
9.1.1. Hozzáállás 145
9.1.2. Tudás 146
9.1.3. Készségek 146
9.1.4. Kulturális tudatosság 147
9.1.5. Tulajdonságok 147
9.2. Az interkulturális beszélő képzése 148
9.2.1. Tanítható és tanítandó készségek és attitűdök 148
10. Hogyan tanulunk kultúrát? 154
10.1. Az akkulturáció fázisai 155
10.2. Az akkulturáció és a saját kultúra 160
10.3. Kultúratanulás a nyelvórán 161
11. Kulturális készségek 168
11.1. Érzékelés és rögzítés 169
11.1.1. Megfigyelés 169
11.1.2. Megfogalmazás 170
11.2. Elemzés 174
11.2.1. Sztereotípiák kezelése 174
11.2.2. Értelmezés és értékelés 174
11.2.3. Kritikus gondolkodás 176
11.2.4. Összehasonlítás 177
11.3. Interperszonális készségek 184
11.3.1. Érdeklődés és nyitottság 184
11.3.2. Kommunikációs készség és kapcsolatteremtés 184
11.3.3. Attitűdalakítás 185
11.3.4. Tudatosság 185
11.3.5. Interkulturális készségek 186
12. Az integrált nyelv- és kultúratanítás tervezése 188
12.1. Tantervek 188
12.2. Tanmenet 189
12.3. Óratervezés 193
13. Tananyagok, feladatok 199
13.1. Tankönyvválasztás 200
13.2. Kiegészítő anyagok 201
13.2.1. Tankönyv-kiegészítés 202
13.2.2. önálló kiegészítő anyagok 211
13.3. Feladatok 220
14. Tanári szerepek 223
14.1. Önfejlesztés 227
14.2. Mediálás 229
15. A kulturális tudás értékelése 231
15.1. Kultúratartalmú nyelvi vizsgák 231
15.2. A nyelvi és kulturális tudás folyamatos értékelése 235
15.3. A portfolió 238
Irodalom 245
Ábrák jegyzéke 252
Gyakorlatok listája 253
Tárgymutató 254
Függelék
1. sz. függelék. (G. B. Shaw: Pygmalion - részlet angolul) 259
2. sz. függelék. (C. Raine: A Martian Sends a Postcard Home) 260
3. sz. függelék. (A Közös Európai Referenciakeret szintjei és önértékelési segédlet) 261

Holló Dorottya

Holló Dorottya műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Holló Dorottya könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem