1.066.445

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Egy lélek fejlődése II.

A forrongás évei

Szerző
Fordító
Budapest
Kiadó: Dick Manó Kiadása
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Könyvkötői vászonkötés
Oldalszám: 261 oldal
Sorozatcím: Egy lélek fejlődése
Kötetszám: 2
Nyelv: Magyar  
Méret: 20 cm x 14 cm
ISBN:
Megjegyzés: Az Ujságüzem R. T. nyomása, Budapest.
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Strindberg önéletírásának, az "Egy lélek fejlődésé"-nek második része ez a kötet. Jäsningstiden (Az erjedés ideje) a svéd címe, magyarul: A forrongás évei. Ezt a kötetet hiába keresi az érdeklődő... Tovább

Előszó

Strindberg önéletírásának, az "Egy lélek fejlődésé"-nek második része ez a kötet. Jäsningstiden (Az erjedés ideje) a svéd címe, magyarul: A forrongás évei. Ezt a kötetet hiába keresi az érdeklődő Strindberg összes műveinek Schering-féle német fordításában, amelynek - más hiján - igen nagy a keletje hazánkban is. A német fordító ezt a kötetet beleolvasztotta az önéletírás első kötetébe: A cseléd fiá-ba, olymódon, hogy a két külön kötet fejezeteit folytatólagosan számozta és nem egyhelyütt meg is rövidítette. A rövidítésekben és kihagyásokban rendszer van. Gondosan kihagy a német fordító minden oly megjegyzést, amely sértheti a német érzékenységet, kihagy továbbá minden verses idézetet, akár Strindberg-versről van szó, akár más költői verséről, és kihagy végül minden oly részletet, amely Strindberg gyermekkori és diákkori szárnypróbálgatásaiból vett dokumentum. Ezt csak általában jegyzem meg hangsúlyozva, hogy a magyar fordítás a teljes és az igazi Strindberget közvetíti a magyar olvasónak.
Külön is megemlítem azonban, hogy A forrongás évei-be, amely Strindberg egyetemi diákkorának a története, belevette Strindberg 1871-ben írt doktori értekezését is, amelyet az uppsalai egyetem esztétikai tanára annakidején nem tartott elfogadhatónak. Ez az értekezés harmadfélíves tanulmány levélformában a dán irodalomról, több dán nyelvű verses idézettel. A német fordító egyszerűen kihagyta ezt a tanulmányt is, noha Strindberg így okolja meg a tanulmány közlését: "Fontos okmány a szerző fejlődéstörténetében és hozzájárul talán valamicskével a kor fejlődéstörténetéhez is."
Mint kuriózumot megemlítem végül azt is, hogy a német fordító egy hosszabb Schiller-idézetet a svéd fordításból fordított vissza németre, mert a gyors munkában bizonyára nem ért rá kikeresni Schillerből az eredetit. Bár Strindberg hűen fordította Schillert, a német visszafordítás teljesen meghamisította Schiller szövegét.
A kilenckötetes önéletírásból megjelent eddig az első kötet: A cseléd fia, az ötödik kötet, a: Vallomások, és megjelenik most a második kötet: A forrongás évei. Vissza

Tartalom

A fordító bevezető megjegyzése3
A forrongás évei5
A pitvarban (1867)7
Lenn és fönn (1867-1868)34
Az orvos (1868)80
A függöny előtt (1869)98
Hogy lesz arisztokratává? (1869)112
A függöny mögött (1869)125
Író lesz (1869)136
A Runa-szövetség (1870)144
A könyvekben és a színpadon (1870)173
Ziláltság (1870)184
Idealizmus és realizmus 1871-ben (1871)200
A király pártfogoltja (1871)240
Bomlás (1872)253

Strindberg Ágost

Strindberg Ágost műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Strindberg Ágost könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem