1.062.071

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Drága Rudolf

Ferenc József és Sisi levelei fiukhoz

Szerkesztő
Fordító
Lektor
Kapcsolódó személy

Kiadó: Szépmíves
Kiadás helye:
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött kemény papírkötés
Oldalszám: 270 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 19 cm x 13 cm
ISBN: 978-615-5662-81-2
Megjegyzés: Színes és fekete-fehér fotókkal.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Fülszöveg


A családi levelezés egyes darabjai Bécsben, az Osztrák Állami Levéltár Rudolf-hagyatékában találhatóak, ugyanitt kerültek megőrzésre a trónörökös nagyanyjának, Zsófia főhercegnének, valamint, testvérének, Gizellának, illetőleg közös nevelőnőjüknek, Charlotte Welden bárónőnek Rudolfhoz írt levelei is. A jelen forráskiadvány alapját az eredeti autográf levelek képezik, melyek magyar vonatkozásban különös fontossággal bírnak. Erzsébet, hosszas magyarországi időzését követően, 1866 őszén felismerte nyelvi fogyatékosságait, így a korábbiaknál is nagyobb intenzitással kezdett magyar nyelvismeretének tökéletesítéséhez. Felkérte Falk Miksát nyelvi készségei fejlesztésére, valamint egyes magyarul tudó családtagjaival is magyar nyelvű levélváltásba kezdett. Rudolffal 1867 elejétől - legalábbis a fennmaradt darabok tanulsága szerint - mindvégig magyarul érintkezett írásban. Kettejük levélváltását visszafordított, eltorzult változatban, töredékében ismertük, s részben ebben rejlik a jelenlegi... Tovább

Fülszöveg


A családi levelezés egyes darabjai Bécsben, az Osztrák Állami Levéltár Rudolf-hagyatékában találhatóak, ugyanitt kerültek megőrzésre a trónörökös nagyanyjának, Zsófia főhercegnének, valamint, testvérének, Gizellának, illetőleg közös nevelőnőjüknek, Charlotte Welden bárónőnek Rudolfhoz írt levelei is. A jelen forráskiadvány alapját az eredeti autográf levelek képezik, melyek magyar vonatkozásban különös fontossággal bírnak. Erzsébet, hosszas magyarországi időzését követően, 1866 őszén felismerte nyelvi fogyatékosságait, így a korábbiaknál is nagyobb intenzitással kezdett magyar nyelvismeretének tökéletesítéséhez. Felkérte Falk Miksát nyelvi készségei fejlesztésére, valamint egyes magyarul tudó családtagjaival is magyar nyelvű levélváltásba kezdett. Rudolffal 1867 elejétől - legalábbis a fennmaradt darabok tanulsága szerint - mindvégig magyarul érintkezett írásban. Kettejük levélváltását visszafordított, eltorzult változatban, töredékében ismertük, s részben ebben rejlik a jelenlegi kiadás nóvuma és egyben kiemelt jelentősége Is, hiszen egyértelműen láttatni engedi Erzsébet magyar nyelvhasználatának módját, nyelvismeretének szintjét, illetőleg rögzült nyelvi hibáit is. Levélváltásuknak nem csupán történeti forrásként lehet jelentősége; forrásértéke sem elsősorban politikatörténeti szempontból hasznosítható, hanem döntően életmódtörténeti vonatkozásokban, noha nem tehet érdektelen, hogy a leendő feladatából fakadóan az uralkodói teendőkre történő felkészítés részeként - a szülőket értelemszerűen helyzetükből fakadóan foglalkoztató - aktuális kül- és belpolitikai események mely részéről, illetőleg milyen módon tájékoztatják a trón várományosát; a fentiek mellett a bennük rejlő történelmi információk mellett érdekes olvasmányként is szolgálhat közvetlen bepillantást nyújtva a Habsburg-dinasztia uralkodójának és közvetlen családjának privát szférájába. ; ,
A különleges összeállítás először jelenik meg Magyarországon, a színes képmellékletek képei között eredeti levelek fotóit ís közöljük. Vissza
Fülszöveg Kép

Tartalom


Vissza
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem