Előszó
E könyvecske eredetije a németeknél rendkívül nagy kedveltségnek örvend: 27 kiadása forog kézen. Magyar átdolgozásban 1887-ben jelent meg először, iskolai használatra engedélyeztetett s a nyomtatott példányok nagy számához képest elég gyorsan elkelt. Most új kiadása válván szükségessé, ezt szabadon, az eredetitől jelentékenyen eltérőleg, ketten szerkesztettük, a következő változtatásokat eszközölvén:
1. A szócsoportok anyagát kibővítettük s teljesen újra rendeztük oly módon, hogy az egy ismeretkörre tartozó szók lehetőleg együtt legyenek. A fejezetek sorát úgy állapítottuk meg, hogy a növendék ismertről ismeretlenre haladjon. A csoportokban foglalt szavakat fáradságos türelemmel logikus sorrendbe szedtük.
2. A föntebbi kerethez szabtuk, a mennyire lehetett, a beszélgetések szintén jelentékenyen kibővített anyagát, úgy hogy az egy tárgyra vonatkozó kifejezések itt is együtt vagy egymáshoz közel találhatók. A szakaszokba domborított fejezetek sorrendje - szűkebb terjedelem mellett - egészben véve az I. szakaszbeliekével egybevág. Igy az egész mű áttekinthető szerkezetet nyervén, egységes benyomást tesz a tanulóra s világosságával ébreszti a munkakedvet.
3. A franczia szöveget - a mint a német eredetiben van, - előre tettük, azért, mert így az idegen nyelvi anyag szembeszökőbb, emlékezetbevésése könnyebb, megtartása sikeresebb. A régi, szószerinti fordítást szabadabb helyes magyar szöveggel pótoltuk, hogy könyvecskénk a magyar léleknek kivánatosabb s hozzáférhetőbb legyen.
4. Az olvasmányokat új darabok beékelésével fölfrissítettük.
Reméljük, hogy könyvecskénk megújhodott s megbővült alakjában fokozott érdeklődést fog kelteni s a franczia nyelv elsajátitását az eddiginél szélesebb körben elő fogja mozdítani.
Vissza