A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Japán írásjegyek (kandzsik) memorizálási szótára

Szerző
Lektor
Budapest
Kiadó: Külkereskedelmi Főiskola
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 380 oldal
Sorozatcím: Keleti füzetek
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Japán  
Méret: 29 cm x 21 cm
ISBN:
Megjegyzés: Tankönyvi szám: 857.
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

A kedves olvasó egy sajátos szótárt tart a kezében. Minthogy a japán nyelvben használatos kínai írásjegyek a külföldiek számára gyakorta nehezen jegyezhetők meg, e szótár szerzője arra... Tovább

Előszó

A kedves olvasó egy sajátos szótárt tart a kezében. Minthogy a japán nyelvben használatos kínai írásjegyek a külföldiek számára gyakorta nehezen jegyezhetők meg, e szótár szerzője arra vállalkozott, hogy egy-egy írásjegy jelentésének, olvasatának és a leggyakoribb szóösszetételeinek bemutatása mellett valamiféle sajátos asszociációra épülő magyarázatot is adjon az írásjegy képalakjának sikeresebb megjegyezhetősége végett. Ezek a magyarázatok nem összetévesztendők az írásjegy jelentésével, ami természetesen grafikailag jól elkülönülő módon ugyancsak szerepel; ezek valamiféle fantázia-kompozíciók, amelyek nem a tudományosság, hanem a praktikum figyelembevételével készültek. Mégis úgy érezzük, hogy hasznos funkciót látnak el, hiszen a nyelvtanulónak megkönnyítik nemegyszer az abszurditás eszközével a memorizálást.
A latinbetűs átírás a magyar fonetika és kiejtés szerinti elvek alapján történt, elsősorban annak a szempontnak a szem előtt tartásával, hogy az egyébként világszerte legelterjedtebb angol-típusú Hepburn-átírás magyar kiejtési megfeleltetése a magyar használó számára ne jelentsen újabb terhet. Ezzel magyarázható, hogy amennyiben az olvasó az írásjegyek latinbetűs átírását akár a hivatkozott Hadamitzky-szótárban, akár a Nelson-szótárban szereplő hangalakokkal veti össze, helyenként érthető módon eltérés mutatkozik. A jelen szótárban szereplő latinbetűs átírás a magyar fül számára legtermészetesebb és legközelibb magyar fonetika szerinti kiejtést adja vissza.
Hidasi Judit
1994. február Vissza

Tartalom

Kiadói előszó
Előszó
Rövidítések
Az 1850 Tójó-kandzsi 1
Függelék (Elemek) 315
1. melléklet (A kétféle sorszám összevetése) 329
2. melléklet (A kandzsik és elemek szótára) 354

Dr. Kós Péter

Dr. Kós Péter műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Dr. Kós Péter könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem