KEDVES OLVASÓM! (Kányádi Sándor előszava) | 5 |
Janus Pannonius | |
Búcsú Váradtól (Abiens valere iubet snctos reges, Waradini) | 9 |
Ismeretlen vágáns költők | |
Ó, szerencse (O Fortuna) | 11 |
Tele bendő (Alte clamat Epicurus) | 12 |
EGY KIS MADÁRKA ÜL VALA | |
Tűnődés múltakon (K. S.) | 15 |
a Rajna mentén egy király (et frat e keneng genzt dem rheinj) | 23 |
ült a lány az ablakfáján (et sauss e medchi handerm schlemchi) | 23 |
egy vár állott piros tetős (et wor en mouer ous marmorstin) | 24 |
anyámaszony anyámasszony hova küldte (fra motter fra motter wour hut ert geschackt) | 24 |
édes fiam mi bajod van (me kainjd wat huet dich trofen) | 25 |
holdfényes este kilenc óra tájt (nacht am nenj ba dem lachte moneschenj) | 25 |
lovagolt hegyen-völgyön át (hie ritt berjaf hir ritt berjuif) | 26 |
hüvelykiába kéne (se sule regde fraen) | 27 |
egy kis madárka ül vala (et sass e kli wald vijeltchen) | 27 |
a brassai brassai várkapuban (ze kriune ze kriune viurm borjerdiur) | 27 |
föl akart kelni jó korán (at woul e madche frah afstohn) | 28 |
elmégy indulsz utadon (ta stihst af und hihst dervun) | 29 |
mit adjunk a lányra (selle mer det medche mih undan) | 29 |
te aranyhajú szőke lány (ta medche mat dem gielen hoor) | 30 |
kertünkben kinyílt egy rózsaszál (an easem gorte blaht en hiesch ris) | 31 |
fehéret virágzik (und alle weiss blomen) | 31 |
fon a lány fonogat (spann medche spann) | 31 |
kertünk végében egy ösvény (hanjder asem gorte wor e stijeltchen) | 31 |
hányszor sétáltunk boldogan (wor vil se mer matenunder gegangen) | 32 |
anyám valamit szeretnék (motter ech wall en dang hun) | 32 |
ó te áldott jó szőlőlé (ach da harzer weinjgeschmack) | 33 |
mikor a bolhát jármozták (dan de flih de wouden zuch) | 33 |
reggel korán ahogy fölkelt (et wöul e geböuer gor fraih afstohn) | 33 |
amíg uram vén volt (dirscht hatt ich en alde man) | 34 |
nem tudott az én uram (ei da meing harr in rögder wul warden) | 34 |
jöjjön haza kend apám (voter er sellt hime kun) | 34 |
haza kéne menni asszony (fra ta salt hime gohn) | 35 |
szemek óvakodjatok (hat ich hat icht ugen) | 35 |
beli jani beli (schlof hani schlof) | 35 |
gyászolj tarko gyászolj (klo tarko klo) | 36 |
egy lány ült a bodzák között (et sass e medchi anderm weimerestok) | 36 |
hibele hübele (suckele muckele) | 36 |
jött egy icipici takács (et kam e weberchen) | 36 |
istenpöttye szállj (harrgottaisken) | 37 |
csigacsalogatók (schnakelheorn) | 37 |
csóka (tschuka) | 37 |
esőkérő (ren) | 37 |
hogy fú a szél (wol goiht der wand) | 38 |
hogy fú a szél (wor giht der wengd) | 38 |
ha én ha én idegenhez megyek (ech geng ich geng ba des fremde senj dir) | 38 |
körbeállt táncolni (et gengen dra medcher af enen danz) | 39 |
szép lány vagyok én (hieschet medche ban ich) | 39 |
egyszer egy kicsi lányka (et wor emol e medchen) | 39 |
mit csinálsz itt (wat machst ta ormet medchen) | 39 |
hu-hu-hu megfagyok (husch husch et as mer kalt) | 40 |
lábamon a cipő rongyos (meinj schajeltcher sen zerrassen) | 40 |
immár elmegyek (ich gohn af de brack) | 40 |
két szál rózsát növeltem (ech satzt mer zwo rüsen aft kircherech) | 40 |
végig az úton (ech geng af gassen en schri af strossen) | 41 |
két szál rózsát kiveték (ech schmiss zwo adle ruisen) | 41 |
én kimenék apám kertjébe (ech gang an manes vueters guerten) | 42 |
hogy jött a halál (wae kaum dier duid) | 43 |
VOLT EGYSZER VOLT EGY KIS ZSIDÓ | |
Amíg pillog a láng (K. S.) | 47 |
volt egyszer volt egy kis zsidó (amol iz geven a judele) | 55 |
régtől fogva régi kérdés (fregt di velt an alte kase) | 55 |
rózsa rózsa be messze vagy (rojz rojz vi vajt bisztu) | 55 |
már sok-sok éve fekszik koronánk (jurnlang sojn ligt dort undzer krojn) | 55 |
gyere bubulj bölcsődbe (haja kuk in vigele) | 56 |
kicsi gyerek bölcsőbe (inter dem kinds vigele) | 56 |
szundi szundi virágszál (ajle ljule fajgele) | 56 |
tente kincsem aludj szépen (sluf majn kind majn trajszt majn sejner) | 56 |
tente baba tente (ale ljula ljula) | 57 |
boldog az udvaron növő csemete (vojl dejm bejmele vusz esz vakszt in gurtn) | 57 |
kikérdeztük az istent (mir hobn a got ojszgeklert) | 57 |
gazdámnak van egy (baj majn balebosz) | 57 |
hallottad-e a mesét (hoszt du gehert a majsze) | 58 |
kisvárosban kicsiny hajlék (baj dem stetl stejt a stibl) | 58 |
mi-mi-mikor dalol ó (ven ven ven zingt a jid) | 58 |
volt egyszer egy kis volt egyszer egy kis (amol iz geven amol iz geven) | 59 |
oj merre visz (oj jidis) | 60 |
sírjatok zsidó gyerekek (idise kinder srajt gevald) | 60 |
új módi van most mifelénk (sziz ojfgekimen a name velt) | 61 |
én a sziget városában született (ih bin der gimpele fun flojmenknejdl) | 61 |
károm legyen károm (nahesz zoln mir hubn) | 61 |
ki nősülni asszonyt az (ver-zse vil haszene hobn) | 62 |
áll a lány a küszöbön (stejt a mejdele ojfn tirl) | 62 |
elmentem én sétálni tralalalalalala (gej ih mir spacirn tralalalalalala) | 62 |
vizet meríteni én a kútra mentem (gej ih mir cu dem brunen vaszer arojszcijen) | 63 |
szép vagy te szép vagy (sejn bisztu bisztu) | 63 |
kipp-kopp alszol-e (klop-klap efn mir) | 63 |
szívemet lángoló (majn frierdike libe) | 64 |
azt ígérte elvesz azt ígérte elvesz (er hot mir cugezogt er hot mor cuhezogt) | 64 |
kéz a kézben ketten (spaciren zajnen mir) | 65 |
senki se tudja be keserves (kejner veiszt nist vi mir iz biter) | 66 |
volt egyszer volt egy kis mese (amol iz geven a majsze) | 67 |
arról dalolj jome arról dalolj (jome jome spil mir a lidele) | 68 |
szeretnél-e szeretnél-e (vo-zse vilszt du vo-zse vilszt du) | 68 |
hallod-e te szép leány (her nor dü sajn majdele) | 69 |
el is repült egy szép aranypáva (esz iz gaflojgn di gildene pave) | 70 |
jó egészséget jó egészséget oj (zej-zse mir gezint oj zej-zse mir gezint) | 70 |
isten véletek (zajt gezund) | 71 |
ma van ötven kereken ötven éve már (sziz hajnt akurat gevorn fucfig jor) | 71 |
reg hajim menase az öreg batáros (fregt der balagole reg hajim menase) | 71 |
legyen egy jó hetünk (a gite von zon mir hubn) | 72 |
tóra-ünnep éjjelén (szimhasz tojre ojfdernaht) | 72 |
pszt csönd ne halljunk semmi neszt (sa stil maht nit kejn geruder) | 73 |
hogyha elimejleh rabbi (az der rebe elimejleh) | 74 |
szörnyű eset a rabbinkat (baj majn rebn iz gevezn) | 74 |
nosza énekeljünk együtt énekeljünk (lomir ale zingen lomir ale zinge) | 75 |
krumpli krumpli (zuntik bulbesz) | 76 |
nem akárki vagyok (bin ih mir a snajderl) | 76 |
mit akar az eső nékem (maj-ko-masma-lon der rejgn) | 77 |
odakint ítéletidő (in drojszn iz a triber tog) | 77 |
nincs egészen tegnap (sziz nit do kejn nehtn) | 78 |
nem volt nekem jóban soha (ih hob kejnmul nist gehat kejn git) | 78 |
kinn fekszik a sok csont (dort ojf dejm bergele) | 78 |
padlás fölött roskadó (ojgn bojdem sloft der dah) | 79 |
házbért kell ma oj oj oj (diregelt un oj oj oj) | 79 |
oj kalapács kalapács kopp (oj hemerl hemerl klap) | 80 |
lettem volna rabbi (volt ih vern a ruv) | 80 |
perem van veled világteremtője (riojnoj sel ojlom ih hob zu dir a tajne) | 81 |
engem sajnos a szerencse kerül (ih bin doh nebeh an ureman) | 81 |
egy példát egy példát mondok emberek (ejn bajspil ein bajspil vel ih ajh mencsn geben) | 82 |
ég testvérek és (sz brent briderleh sz brent) | 84 |
oj tízen voltunk mi testvérek (cen brider zenen mir gevezn) | 84 |
SZEPLŐTELEN SZERELEM | |
Matsuo Basho | |
Haikuk | 89 |
Joseph Marlin | |
Erdélyi fiú (Siebenbürgens Kind) | 99 |
Mihai Eminescu | |
Rád gondolván... (Gandind la tine...) | 100 |
Ragyogj le reám... (Rasai asupra mea) | 100 |
A kék égből... (Din cerurile-albastre) | 101 |
Ha volna rá mód (De-ar fi mijloace) | 101 |
Simogató két szemed... (Ochiul tau iubit) | 102 |
George Cosbuc | |
Nincs az egész városban (Nu-i cs ea) | 104 |
Az orsó éneke (Cantecul fusului) | 104 |
Ballada (Balada) | 106 |
A tündérek királynője (Craiasa zanelor) | 108 |
Rainer Maria Rilke | |
Csipkebokor (Wilder Rosenbusch) | 112 |
Szonettek Orpheuszhoz (Sonette an Orpheus) | 112 |
Csak az zengheti... (I. 9) | 112 |
Lenn az ős mélyben... (I. 17) | 113 |
Másul a világ... (I. 19) | 113 |
Képek könyve (Buch der Bilder) | 114 |
Iniciálé (Initiale) | 114 |
Magány (Einsemkeit) | 114 |
Szorongás (Bangnis) | 114 |
A Szent (Dis Heilige) | 115 |
Strófák (Strophen) | 115 |
Őszi nap (Herbsttag) | 115 |
Ősz (Herbst) | 116 |
Őszutó (Ende des Herbstes) | 116 |
Záróvers (Schlussstüsk) | 117 |
Guillaume Apollinaire | |
Ó én elmaradt ifjúságom (O ma jeinesse agandommée) | 117 |
Tudor Arghezi | |
Zsoltár (Psalm) | 118 |
Ceruzarajz (Creion) | 119 |
Karós-Vajda (Voda-Tepes) | 119 |
Két éjszaka között (Intre doua nopti) | 120 |
Tinka (Tinca) | 121 |
Néma ének (Cantec mut) | 121 |
Rada | 123 |
Reggel (Dimineata) | 124 |
A végső óra (Ceasul de-apoi) | 124 |
Hangya (O furnica) | 125 |
A fehér kéményseprő (Cosarul alb) | 126 |
Zuhogj csak, szél (Curgeti, vanturi) | 126 |
Hosszú utak (Da, e lung) | 128 |
Hosszú az út (Drumu-i lung) | 128 |
A Zsil partján (De la Jii. in drum) | 129 |
A kis falu (Catunul) | 129 |
Felirat egy dobra (Inscriptie pe toba) | 130 |
Hóvihar (Viscolul) | 130 |
Szomjas vagyok (Mi-e sete) | 132 |
Pillangó, te (Fluture, tu) | 132 |
Visszatérés a barázdába (Intoarcere la brazda) | 133 |
A könyvszekrény (Biblioteca) | 134 |
A világ szája (Bura lumii) | 136 |
Gyötrődés (Mahniri) | 137 |
Egy nap (O zi) | 138 |
Neked, aki (Tie, careia...) | 138 |
Verébfiókák (Pui de gai) | 138 |
George Bacovia | |
Alkony (Amurg) | 139 |
Octavian Goga | |
Minálunk (Noi) | 139 |
Szürke condrás öregember (Mi-a batut un mos la poarta...) | 140 |
Levél (scrisoare) | 141 |
Ion, a kocsmáros (Ion Crasmarul) | 142 |
Alkony (Amurg) | 143 |
Hazátlanul (Fara tara) | 144 |
Marienbad | 145 |
George Toparceanu | |
Fecske (Randunica) | 145 |
Ion Pillat | |
Vannak napok (Sunt zile) | 146 |
Buddha könyörgése (Ruga lui Buddha) | 147 |
A kentaurosz (II. Centaurul) | 148 |
Mennek végig a falun (Merg pe drumul mare-n sat) | 148 |
Vér és lélek (Singur) | 149 |
Tercinák (Tertine) | 149 |
Gerd Kuzebaj | |
Gyere (Likti) | 150 |
Nyári este (Guzsem dzset) | 151 |
Énekeim (Mpnam kürdzanojoszü) | 152 |
Ha még fiatalon (Mon kuli ke...) | 153 |
Hiába múlnak, hiába (Csik jumne büro) | 155 |
Jorge Luis Borges | |
Egy szombat (Un sábado) | 156 |
A dolgok (Las cosas) | 157 |
Prédikátor könyve I. 9. (Eclesiastés, 1-9.) | 157 |
Himnusz (Himno) | 158 |
Négysoros (Cuarteta) | 158 |
A költő kinyilvánítja hírnevét (El poeta declara su nombradia) | 159 |
Határok (Limites) | 159 |
Hérakleitosz sopánkodása (Le Regret D'Héraclite) | 159 |
A nagylelkű ellenfél (El enemigo generoso) | 159 |
San Martin tér (La Plaza San Martin) | 160 |
A gaucsók (Los gauchos) | 160 |
A homály dicsérete (Elogio de la combra) | 162 |
A tükör (El espejo) | 163 |
Murilo Mendes | |
Visszatérés (Ritorno) | 163 |
Jean Arp | 163 |
Egy holttest előtt (Ante un cadaver) | 164 |
Demográfiai robbanás (L'esposione demografica) | 164 |
A női divat metafizikája (Metafizica da moda feminina) | 164 |
Új elégia (Elegia nova) | 165 |
Síron túli vers (Poema de além túmul) | 166 |
A temető (O cimitéro) | 166 |
A kísértethajó (O navio fantasma) | 167 |
Új Orpheusz (Novissimo Orfeu) | 167 |
Szabadság (A liberdade) | 168 |
Mihail Szvetlov | |
Változások (Peremeni) | 168 |
(Hogy ne szenvedj...) (Cstob ti ne sztradala) | 168 |
Leonyid Martinov | |
Az első hó (Pervij sznyeg) | 169 |
Mihail Beniuc | |
A móc útja (Calea motului) | 170 |
Ősz (Toemna) | 171 |
Marija Petrovih | |
(Adj nekem találkát...) (Naznacsi mnye szvidanye...) | 171 |
Eva Wichman | |
A harc egyetlen módja már (Enda sattet att strida ar) | 173 |
Milyen könnyű... (Hur latt! Att högst pa bryggan) | 173 |
A máglya (Balet) | 174 |
Levertség (Nervnedslag) | 174 |
Csak a be-nem-teljesültség... (Blott ofullbordan) | 175 |
Levegőrés... (Det finns en luftglugg) | 175 |
Ez volna a... (Ar det att flyga - bakat?) | 176 |
Bach | 177 |
Haydn | 177 |
A vándor (Vandraren) | 177 |
A nyárvégi éjszaka tenyerén állva (Staende pa sen sommarnattens handflata) | 177 |
Jakov Belinszkij | |
Szeretlek (Ljublju) | 178 |
Wolf von Aichelburg | |
Falusi torony Erdélyben (Siebenbürgischer Dorfturm) | 179 |
Thomas Warburton | |
A kecskefejő (Natts karran) | 179 |
A fa (Tradet) | 180 |
Tél jön (Vintern kommer) | 180 |
Virrasztalás (Vaka) | 181 |
Kis társalgási zsebkönyv (részlet) (Kort parlör) | 183 |
Minden mint annak előtte (Allt sem förr) | 184 |
Amit szívesen mutogattak a látogatóknak... (Vad man garna visade för besökare) | 185 |
Minden magasabb (Langst av alla) | 185 |
A földi delfinekről (Om landdelfinerna) | 185 |
Walter Myss | |
Huszonöt év múltán szülővárosomban, K.-ban (részletek) (Kleiner Zyklus "Siegenbürgen") | 187 |
Victor Felea | |
Az ősz arany fénye (Lumina de aur a toamnei) | 188 |
Keresett engem (M-a cautat...) | 188 |
Békateknő (Scoica) | 188 |
A mindentudók (Stiutoarele) | 189 |
Időközben (Intre timp) | 189 |
(Háborgó istenek...) (S-au suparat zeii...) | 190 |
Ezek a férfiak (Bargatii acestia) | 190 |
Bértollnokság (Meseria de scrib) | 191 |
Gulliver 20 | 191 |
Félszegen (Cu stangacie) | 192 |
Csöndesen és megszelídítve (Linistit si domestic) | 192 |
Odd Abrahamsen | |
Áldó ének (Velsignende) | 193 |
Az ősz színei (Hostens farver) | 193 |
Hatalmi nyelv (Maktsproget) | 194 |
Jehuda Amiháj | |
Jeruzsálemi versek | 195 |
Az alma belsejében | 197 |
Aurel Gurghianu | |
Azonosulás (Identificare) | 198 |
A. E. Baconsky | |
Arckép, rekviemmel (K. S.) | 199 |
Mindennek, amim van (Cu tot ce am) | 204 |
A szél (Vantul) | 204 |
Érzéki éjszaka (Seara erotica) | 205 |
Az emlékezés áramlása (Fluxul memoriei) | 205 |
Idők nyomában a Radnai-havasok között (Un dor de timp in muntii Rodnei) | 206 |
Fehér akt (Nud alb) | 207 |
Orkán (Viscol) | 207 |
Októberi tánc (Danc in octombrie) | 208 |
Átlényegülés (Transfigurare) | 209 |
Néma pillanat (Reculegere) | 209 |
Csöndes könyörgés (Ruga tacuta) | 210 |
Panta rhei | 211 |
Rekviem (Recviem) | 211 |
Sors (Destin) | 212 |
Éjszakai ének (Cantec de noapte) | 212 |
Éjszakai eső (Ploaie de noapte) | 213 |
A szél, amely az ablakot kitárta (Vantul care deschide fereastra) | 213 |
Fehér madarak szállnak (Zboara pasarile albe) | 214 |
Az öreg úr árnyéka (Umbra batranului domn) | 214 |
Szeptember (Septembrie) | 215 |
Régi szerelem éneke (Doina de dragoste veche) | 216 |
Képzeletbeli ősz (Toamna himerica) | 216 |
Harmadik elégia (Elegia a III-a) | 217 |
Hullák az űrben (Cadavre in vid) | 217 |
Történelmi lendület (Elan istoric) | 218 |
Vae victis | 218 |
Bestiárium (Bestiar) | 218 |
Keserű öröklét (Eternitate amara) | 219 |
Apokrif Hamlet (Hamlet apocriful) | 219 |
Alleluja (Aleluia) | 219 |
Akheróni alkony (Amurg acherontic) | 220 |
Beteg poligráfia (Poligrafia bolnava) | 220 |
Monológ méreggel (Monolog cu otrava) | 221 |
Őrjárat (Rond) | 221 |
Lovasok hona (Tara cavalerilor) | 221 |
Száműzött gondolat (Gand exilat) | 222 |
Egy dák imája (Rugaciunea unui das) | 222 |
Ézsaiás a pusztában (Isaia in pustie) | 222 |
Hippy blues | 223 |
Önarckép az időben (Autoportret in timp) | 223 |
Ál-március (Martie falsul) | 224 |
Elektronikus évszak (Anotimp electronic) | 224 |
Sebastian Brant | 225 |
Megkaptam... (Am primit...) | 226 |
Kőkorszak (Era de piatra) | 226 |
Play boy | 227 |
Öregen és magányosan (Batran si singur) | 227 |
Ars antipoetica | 227 |
Meddig (Pana cand) | 228 |
Monoton voluta | 228 |
Bahnhof Zoo | 229 |
Nihil | 229 |
Átlátszó tél (Iarna stravezie) | 230 |
(Grammatika) (Gramatica) | 231 |
VII | 231 |
Lars Huldén | |
A költészet szobájában (I lyrikens allvarsrum) | 232 |
A költő személyiség... (Diktare ar an person) | 232 |
Tanács boldogoknak (Rad till lyckliga) | 232 |
Gyere s legyél a paplanom... (Kom och var du mitt tacke) | 233 |
Szembe találkoztam... (Jag mötte en man i Tbilisi) | 233 |
Egy nagy költő is lehet kicsinyes, nyafogó, kellemetlen és üres, közönséges halandó (En stor diktare kan vara...) | 234 |
A köztársaság napjainkban (Republiken i dag) | 234 |
Egyre jobban (Kvallarna mörknar alltmera) | 235 |
Dan Desliu | |
Nem tudom (Nu stiu) | 236 |
Ellen Niit | |
Nagyanyó báránykája (Vanaema utt) | 237 |
Az ősz (Sügis) | 237 |
Az otthonok otthonokká terebélyesednek (Kodud kacvavad kodudeks) | 238 |
Szószitakötők zirregnek körülöttem (Sonade putukad suminal lendavad) | 239 |
Álom (Uni) | 239 |
Elkísér két szemed ragyogása (San kaasa simu pilgu sooja tule) | 239 |
Vágyakozás (Igatsus) | 240 |
Az éveknek szárnya van, kedvesem (Aastatel on ttivad, mu armas) | 240 |
Tűnnek, tovatűnnek leánykorom távoli napjai (Kaovad, kaovad mu plikaea kauged paevad) | 241 |
Tiberiu Utan | |
Sadoveanu | 241 |
Aurel Rau | |
Falusi szekerek (Carute) | 242 |
Új év küszöbén (In noul an) | 242 |
Japán napló (Jurnal nipon) | 243 |
Reggel (Cimineata) | 243 |
Kamakura | 243 |
Peron lányokkal (Peron cu femeile) | 243 |
Ueno városa (Orasul Ueno) | 243 |
Az óceán felé (Spre ocean) | 243 |
Haiku (Scriind haiku) | 244 |
Japánbirs (Gutui japonez) | 24 |
Pirkadat (Zori de zi) | 244 |
A kolozsi tó (Cojocna) | 245 |
Tomisi napló (Jurnal tomitan) | 246 |
Utóirat (Post scriptum) | 246 |
Anatolij Zsigulin | |
(Márta, Márta...) (Marta, Marta, beszenne imja) | 246 |
Miron Scorobete | |
Tánc (Dans) | 247 |
1973. május 24. (24 mai 1973 | 247 |
Nicolae Labis | |
Az öreg erdész (Batranul padurar) | 248 |
Átok (Blestemul) | 249 |
Ion | 251 |
Három háborúellenes téma (Trei teme impotriva razboiului) | 252 |
A megölt viharmadár (Albatrsul ucis) | 254 |
És... (Si...) | 254 |
Viasz (Ceara) | 255 |
Nézd (Uita-te) | 255 |
Te (Tu) | 255 |
Csőr (Clont) | 255 |
A kezdet (Inceputul) | 256 |
Naphimnusz (Oda soarelui) | 258 |
Szerettem... (Am iubt) | 258 |
A molnár (Morarul) | 259 |
Merengés (Contemplatie) | 260 |
Borzongás (Fior) | 261 |
A parton (Marina) | 261 |
A mélységek szelleme vagyok (Sunt spiritul adancurilor) | 263 |
Az őz halála (Moartea caprioarei) | 264 |
Sírfelirat (Epitaf) | 266 |
(A rubin-csőrű madár) (Pasarea cu clont de rubin) | 266 |
Arvo Valton | |
A szoba (Tuba) | 267 |
Még (Veel) | 267 |
Személyiség (Isiksus) | 268 |
Egy pillanatig (Korraks) | 286 |
A művészet (Kunst) | 268 |
Kísértés (Kiusatus) | 269 |
Valami (Midagi) | 269 |
Haszon (Kasu) | 270 |
Marin Sorescu | |
Reggel (Matianala) | 270 |
Az út (Drumul) | 271 |
Bekötöttem... (Am legat...) | 271 |
Léda (Leda) | 272 |
Szeszély (Capriciu) | 273 |
Szemkarika (Cearcan) | 273 |
Alkotás (Creatie) | 274 |
Papír (Hartie) | 275 |
Betegség (Boala) | 276 |
Kagyló (Scoica) | 276 |
Ádám (Adam) | 277 |
Soha semmin... (Nu ne miram...) | 278 |
Sors (Destin) | 278 |
Sajnálom a pillangókat (Unu pare rau de fluturi) | 279 |
Dohány (Tutun) | 279 |
Bella Ahmadulina | |
(Ne vesztegess...) (Nye ugyeljaj mnye) | 280 |
Joachim Wittstock | |
Egzotikus körkép a Cibin menti városban (Panorma Exotica in der Stadt am Zibin) | 281 |
Ioan Alexandru | |
Szeplőtlen szerelem (K. S.) | 282 |
Tízéves (La zece ani) | 283 |
Visszás (Invers) | 283 |
A föld (Pamantul) | 284 |
Az én kozmoszom (Cosmosul meu) | 285 |
Akár a paradicsomban (Ca in paradis) | 285 |
Hinta-deszka (Scandura de balans) | 286 |
Nehéz tél (Iarna grea) | 287 |
A fal (Zidul) | 288 |
Havazások (Ninsorile) | 288 |
A csikó (Manzul) | 289 |
A portás (Portarul) | 290 |
A pókok (Paianjenii) | 290 |
Éjjel-nappal (Zi si noapte) | 291 |
Dombok (Dealuri) | 292 |
Várakozóban (In asteptare) | 292 |
Fennsík (Platou) | 293 |
Egy ház (O casa) | 294 |
Repülés (Zborul) | 294 |
Málna (Zmeura) | 295 |
Hajnalok (Zorii) | 295 |
Hógolyó (Un bulgar de zapada) | 296 |
Nyugalmam (Linistea mea) | 297 |
Errefelé (Tinut) | 297 |
Halomnyi föld (Un gorgan de pamant) | 298 |
Az én házam (Casa mea) | 298 |
Este (Seara) | 299 |
Vizek (Ape) | 299 |
Emlék (Amintire) | 300 |
Öröm (Bucurie) | 301 |
Fénylő fényesség (Lumina lina) | 301 |
Szavak pásztora (Marele preot) | 302 |
Égi tűz (Foc ceresc) | 303 |
Szerelem (Iubire) | 304 |
Virrasztás (Veghe) | 305 |
Éjszaka (Noapte) | 305 |
Nagy fényességek (Se lumineaza) | 306 |
A tiszta repülés (Zborul curat) | 306 |
Sirám (Jeluire) | 307 |
Miserere nobis | 307 |
Szeplőtelen szerelem (Prea iubire) | 308 |
Virrasztás (Veghe) | 308 |
Kezdet (Origine) | 309 |
Látomás-himnusz (Imnul vedenie) | 310 |
Az ég s a föld (Cerul se pamantul) | 312 |
Pusztatopa (Topa desarta) | 312 |
Öröm (Bucurei) | 313 |
Szüleim (Parintii) | 314 |
Freskó (Frecsa) | 315 |
Az eső (Ploaia) | 315 |
Emlékek (Amintire) | 316 |
Emlék (Amintire) | 320 |
Kín (Truda) | 320 |
Teodozia néni (Lelea Teodozia) | 321 |
Ősz (Csontra vetkőzik a világ... - Toamna) | 321 |
Remetekolostor (Schit Brancovenesc) | 324 |
A harangozó (Clopotarul) | 324 |
Tél (Iarna) | 325 |
Fa János (Ioan de Lemn) | 326 |
Ősz (Ősz van megint... - Toamna) | 327 |
Fájdalom (Durere) | 327 |
A költészet értelme (Sensul poeziei) | 328 |
Franz Hodjak | |
Önéletrajz (Autobiographie) | 330 |
Viivi Luik | |
(A hervadás is tovaszállt...) (Kolletus lendas ara) | 331 |
(Barkázik már a fűzfa...) (Pajud on urvas juba) | 331 |
(Tél derekán a megállóban...) (Trammipeatuses, südatalval) | 332 |
Nehéz az élet, cudarul nehéz (Eluraskus) | 332 |
(Talán a tél az oka...) (Tali teeb teiseks toa) | 332 |
Századvég van és éjszaka (On aastasaja lopp. On öö) | 333 |
Eszemben jár (Meeles on...) | 334 |
Kérdés (Küsimus) | 334 |
Luminita Mihai Cioaba | |
Az éjszaka gyermekei (Saora reateaka) | 335 |
(Életem az utak...) (Muro traio si o drom) | 335 |
SZEMBESÍTÉS | |
Johann Wolfgang Goethe | |
Über allen Gipfeln | 338 |
A vándor éji dala | 339 |
J. Ch. Fr. Hölderlin | |
Halfte des Lebens | 340 |
Az élet felén | 341 |
Mihai Eminescu | |
Dintre sute de catarge | 342 |
Száz árboc közül | 343 |
Rainer Maria Rilke | |
Zum Einschlafen zu sagen | 344 |
Elalvás előttre | 345 |
Guillanume Apollinaire | |
Le pont Mirebeau | 346 |
A Mirabeau-híd | 347 |
Tudor Arghezi | |
Cantec de adormit Mitura cand era mica | 348 |
Altatódal Miturának | 349 |
Jorge Luis Borges | |
Milonga del forastero | 350 |
Milonga az idegenről | 351 |
A. E. Baconsky | |
Tu, care-ai fost... | 354 |
Te, aki voltál... | 355 |
Nichita Stanescu | |
(Mai ma las si eu...) | 356 |
(Olykor nem bánnám...) | 357 |
Ioan Alexandru | |
Logos | 358 |
Logosz | 359 |
Luminita Mihai Cioaba | |
Arman romneko | 360 |
A cigánylány átka | 361 |
RENDHAGYÓ, MEZÍTLÁBAS JEGYZETEK (K. S.) | 365 |
A kötetben szereplő költők | 410 |