1.062.439

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Római szerzők 17. századi magyar fordításai

Szerző
Szerkesztő
Fordító
Lektor
Budapest
Kiadó: Balassi Kiadó
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Vászon
Oldalszám: 827 oldal
Sorozatcím: Régi magyar prózai emlékek
Kötetszám: 10
Nyelv: Magyar  
Méret: 24 cm x 17 cm
ISBN: 963-787-339-2
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Fülszöveg

Az ókori klasszikusok művei alapján elegáns latin nyelvhasználatot, retorikát, poétikát, sőt logikát, történelmet, természettudományi ismereteket is tanítottak a régi magyar iskolákban. A latin iskolák minden tanulója, a világi, egyházi értelmiség és a politikai vezető
réteg minden tagja birkózott diákkorában olyan feladatokkal, mint ókori művek magyarra fordítása, kommentálása, latin parafrázisának elkészítése.
A kötet ennek az iskolai munkának 1604-1702 közötti emlékeit mutatja be: Vergilius Georgicájának, Horatius ódáinak, Cicero leveleinek, Cornelius Nepos és Florus történeti műveinek iskolai prózafordításait. Három kéziratos diákjegyzetnek, valamint Balog György soproni és Dálnoki Benkő Márton marosvásárhelyi tanító három nyomtatott művének szövege kerül az olvasó kezébe. Hatásukra jellemző, hogy pl. Balog Nepos-fordítása, csekély változtatásokkal, még a márciusi ifjak nemzedékének is tankönyve volt.
Az utóbbi két iskolamester azonban már nemcsak az iskolásoknak, hanem az... Tovább

Fülszöveg

Az ókori klasszikusok művei alapján elegáns latin nyelvhasználatot, retorikát, poétikát, sőt logikát, történelmet, természettudományi ismereteket is tanítottak a régi magyar iskolákban. A latin iskolák minden tanulója, a világi, egyházi értelmiség és a politikai vezető
réteg minden tagja birkózott diákkorában olyan feladatokkal, mint ókori művek magyarra fordítása, kommentálása, latin parafrázisának elkészítése.
A kötet ennek az iskolai munkának 1604-1702 közötti emlékeit mutatja be: Vergilius Georgicájának, Horatius ódáinak, Cicero leveleinek, Cornelius Nepos és Florus történeti műveinek iskolai prózafordításait. Három kéziratos diákjegyzetnek, valamint Balog György soproni és Dálnoki Benkő Márton marosvásárhelyi tanító három nyomtatott művének szövege kerül az olvasó kezébe. Hatásukra jellemző, hogy pl. Balog Nepos-fordítása, csekély változtatásokkal, még a márciusi ifjak nemzedékének is tankönyve volt.
Az utóbbi két iskolamester azonban már nemcsak az iskolásoknak, hanem az „olvasni tudó minden rendek"-nek is olvasmányul
szánta fordítását. Dálnoki - világtörténelmi kronológiával és az első rendszeres magyar nyelvű római régiségtannal kiegészítve - bármely történetíró olvasása közben használható, általános érdekű történeti kézikönyvet formált Florus-fordításkötetéből.
Vissza

Tartalom

ELŐSZÓ (Havas László) 1 7
SZÖVEGEK
I. Kéziratos iskolai Georgica-fordítás (a szöveget gondozta és a kísérő tanulmányt
írta Borzsák István és Kecskeméti Gábor; a jegyzeteket írta Kecskeméti Gábor) 33
II. Dobai Székely András Cicero-fordítása (a szöveget gondozta, a kísérő tanulmányt és a jegyzeteket írta Kecskeméti Gábor) 105
III. Kéziratos diákjegyzet az 1670-es évekből (a szöveget gondozta és a jegyzeteket
írta Erdélyi Lujza, a kísérő tanulmányt írta Erdélyi Lujza és Kecskeméti Gábor) 151
IV. Balog György Cicero-fordítása (a szöveget gondozta és a kísérő tanulmányt írta
Bartók István és Kecskeméti Gábor, a jegyzeteket írta Bartók István) 193
V. Balog György Nepos-fordítása (a szöveget gondozta, a kísérő tanulmányt és a
jegyzeteket írta Kecskeméti Gábor) 299
VI. Dálnoki Benkő Márton Florus-fordítása (a szöveget gondozta, a kísérő tanulmányt és a jegyzeteket írta Kecskeméti Gábor) 421
UTÓSZÓ (Kecskeméti Gábor) 575
JEGYZETEK
A jegyzetekben használt rövidítések 617
A bibliai könyvek rövidítései 620
A magyar hónapnevek 622
Bevezetés a jegyzetekhez (Kecskeméti Gábor) 623
I. Kéziratos iskolai Georgica-fordítás 627
Cicero levelei a protestáns iskolákban (Bartók István és Kecskeméti Gábor) 656
II. Dobai Székely András Cicero-fordítása 661
III. Kéziratos diákjegyzet az 1670-es évekből 684
Balog György életrajza (Kecskeméti Gábor) 704
IV. Balog György Cicero-fordítása 706
V. Balog György Nepos-fordítása 720
VI. Dálnoki Benkő Márton Florus-fordítása 747
MUTATÓK
Személynévmutató 812
Helynévmutató 824
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem