1.059.865

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Vajdasági magyar népdalok III.

Párosítók, lakodalmasok, szerelmi dalok

Szerző
Szerkesztő
Grafikus
Újvidék-Zenta
Kiadó: Forum Könyvkiadó-Thurzó Lajos Közművelődési Központ
Kiadás helye: Újvidék-Zenta
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 587 oldal
Sorozatcím: Vajdasági magyar népdalok
Kötetszám: 3
Nyelv: Magyar  
Méret: 24 cm x 16 cm
ISBN:
Megjegyzés: Kottákkal, fekete-fehér térképekkel és fotókkal. Megjelent 800 példányban.
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

A Vajdasági magyar népdalok című négy kötetre tervezett sorozat célja elsősorban, hogy a vajdasági tarka eredetű magyar népesség népdalkincsének színe-javát a közművelődéssel megismertesse a közel... Tovább

Előszó

A Vajdasági magyar népdalok című négy kötetre tervezett sorozat célja elsősorban, hogy a vajdasági tarka eredetű magyar népesség népdalkincsének színe-javát a közművelődéssel megismertesse a közel fél évszázada folyó népzenei gyűjtések és a Zentai Múzeum keretében pár éve létrejött népzenei archívum alapján.
A sorozat I. és II. kötete (Lírai dalok és Balladák, betyár- és pásztordalok) már megjelent nyomtatásban, sőt, a balladákhoz, betyár- és pásztordalokhoz lehetőségünk nyílt hangzó anyagot is mellékelni két hangkazetta formájában.
A most közlésre elkészült III. kötet párosítókat, lakodalmas szokásdalokat és szerelmi dalokat tartalmaz.
A párosítók műfaját a Vajdaságban már csak viszonylag kevés változat képviseli. A műfaj eltűnőben van, de hajdani gazdagságának szép példáit őrzik a gyűjtések.
A lakodalmasok száma bőségesebb, de ezek a szokásdalok, mint a nyelvterület nagy részén általában, már csaknem egészen elvesztették szertartásos jellegüket. Az itt szereplő szerelmi dalok a sorozat I. kötetében közzétett szerelmi daloktól annyiban különböznek, hogy a népzenei gyakorlatban, lakodalmas funkcióban is előfordulnak vagy előfordultak. Köztük és a szertartásos funkcióban szereplő lakodalmas lírai dalok között nincs lényeges különbség sem műfajban, sem szerkezetben, funkciójukat egyes vidékeink szokásrendje szabja meg. Az emberélet fordulóihoz kötődő vajdasági népszokások élete közel sem egyformán eleven különböző tájainkon. Leggazdagabb az al-dunai székelyek és a bácskai Duna mente lakodalmas dalanyaga, de más vidékeinkről is kerültek elő meglepő régiségek. Vissza

Tartalom

Előszó 5
Bevezető 6
A kötet anyagának gyűjtői 15
Betű- és zenei jelek 16

I. PÁROSÍTÓK: 1-19. SZ.
1. Barna kislány slingelt ágyát (Völgyes) 20
2. Zúg az erdő, zúg a mező (Zenta) 21
2. a Zúg az erdő, zúg a mező (Csóka) 22
3. Nemes Maris az ágyát (Gombos) 23
4. Zúg az erdő, zúg a mező (Gombos) 24
5. János bácsi, ha befogja (Törökbecse) 25
6. Béla bácsi, ha befogja (Zenta) 27
6. a Mikor egyszer János bácsi (Zenta) 28
6. b Pista bácsi befogatta (Magyarkanizsa) 29
7. János bácsi befogatta (Magyarmajdány) 30
8. Széles a Duna, magas a partja (Hertelendyfalva) Hangzó: 20 31
9. Széles a Duna, magas a partja (Hertelendyfalva) 33
9. a Széles a Duna, magas a partja (Hertelendyfalva) 34
9. b Széles a Duna, magas a partja (Mohol) 35
10. Széles a Tisza, magas a partja (Maradék) Hangzó: 19 36
11. Széles a Duna, magas a partja (Gombos) 38
12. Széles a Duna, magas a partja (Gombos) 40
13. Széles a Duna, magas a partja (Bácskertes) Hangzó: 21 41
14. Széles a Duna, magas a partja (Bácskertes, hangszeres) Hangzó: 22 43
15. Komámasszony káposztát főz (Hertelendyfalva) 44
16. A Vargáné, a Vargáné káposztát főz (Szilágyi) 45
17. A Vargáné/Szomszédasszony káposztát főz (Mohol) 46
18. Konkoly Róza mén a kútra, kum (Horgos) 48
19. Ki hallotta ennek hírét (Csóka) 50
19. a Hallották-e annak hírét (Zenta) 52
19. b Hallottátok-e már hírét (Magyarkanizsa) 53

II. LAKODALMASOK: 20-226. SZ.
A lakodalmi szokások vázlatos áttekintése 54
1. A LAKODALOM EGYES MOZZANATAIHOZ KAPCSOLÓDÓ DALOK ÉS TÁNCOK: 20-118. SZ.
Felvirágozás: 20. sz.
20. Udvarunkba magosra nőtt a nyárfa (Horgos) Hangzó: 36 70
20. a Barna kislány, ha bemegy a templomba (Völgyes) 72
20. b Mikor mentem a templomba esküdni (Mohol) 73
20. c Házunk előtt magasra nőtt a nyárfa (Mohol) 74

Menyasszony-öltöztető: 21. sz.
21. Már tenéked föltették a koszorút (Magyarcsernye) 75
21. a Megfűzték már nékem a gyöngykoszorút (Hódegyháza. A 2. vsz.-tól menyasszonybúcsúzó) 76
21. b Vendégbeköszöntő - vőfély (Oromhegyes) 77
21. c Ajándékbeköszöntő - vőfély (Versec) 78

Esküvő előtt, esküvőre menet: 22-44. sz.
22. Jól meggondold, kislány (Törökkanizsa) 79
22j. Bujdosik a kutya, két szemére nem lát (Hertelendyfalva) 81
23. Barna kislány, jól meggondold a dolgot (Hódegyháza, Bácsgyulafalva) 82
24. Sej, kislány, kislány, jó meggondold a dolgot (Magyarkanizsa, Völgyes,
Oromhegyes, Mohol) 83
25. Bama kislány, jól meggondold magadat (Völgyes, Kispiac, Zenta, Mohol, Péterréve) 85
26. Sej, Hortobágyon megszólalt a harang (Csóka, Hertelendyfalva, Mohol) 86
27. Sej, liba, liba, nem lesz mindig liba/hiba (Horgos, Zenta) 88
28. Sej, haj, liba, liba, sárga lábú liba (Horgos, Felsőhegy, Zenta, Gombos) 89
29. Szépen úszik a vadkácsa a vízen (Kanizsamonostor, Völgyes, Magyarkanizsa,
Kispiac, Mohol, Bajsa, Pacsér, Bácsfeketehegy, Bácsgyulafalva, Gombos, Doroszló) Hangzó: 41 90
30. Szépen úszik a vadkácsa a vízen (Horgos, Ludas, Kishomok) 92
31. Jaj, de szépen úszik a vadkácsa a vízen (Titel) 94
32. Szépen úszik a vadkácsa a vízen (Csóka) 95
33. Szépen úszik a vadkácsa a vízben (Hertelendyfalva, Székelykeve, Mohol,
Bácsgyulafalva, Zentagunaras, Zenta, Martonos-Ostorka, Völgyes, Királyhalom) 96
34. Elmegyek a hegyek közé lakni (Hertelendyfalva, Csóka) 99
35. Kis pej lovam, kis pej lovam arra van rászokva (Völgyes, Oromhegyes, Zenta) 101
36. Nem füstöl a szegedi gyár/kendergyárunk kéménye (Doroszló, Bácskertes,
Szabadka, Mohol, Magyarszentmihály) Hangzó: 38 103
37. Nem füstöl a zentai gyár kéménye (Törökfalu) 105
38. Új a kocsim, vasaltatni akarom (Völgyes, Oromhegyes, Kispiac, Kishomok,
Horgos, Hajdújárás, Ludas) 106
39. Új a kocsim, vasaltatni akarom (Bácskertes, Sándoregyháza) 108
40. Túl a Tiszán learatták a búzát (Dobradó) 109
41. Kipattog a kukorica fehérre (Bácskertes) 110
42. Mondtam, anyám, házasíts meg (Dobradó) Hangzó: 39 111
43. Nem ám az az apa, kinek szép lova van (Völgyes, Mohol, Hertelendyfalva,
Tamásfalva-Hetény) 112
44. Nem zörög a levél, ha a szél nem fújja (Felsőhegy, Zenta, Horgos, Gombos) 114
Hangzó: 44 114

Kurjantások
44. a Piros rózsa, borulóba (Magyarkanizsa környéké) 116
44. a Aranybárány, arany kos (Csantavér) 116
44. a Kukorica szárasodik (Bácskertes) 116
44. a Ez az utca petrezselymes (Völgyes) 116
44. a Ma menyasszony, holnap asszony (Csantavér) 116
44. a Vőlegényünk szeme kerek (Doroszló) 116
44. a Ez az utca végig nyárfás (Magyarkanizsa környéke) 116
44. a Aki fának támaszkodik (Doroszló) 116
44. a Ki kapura támaszkodik (Bácskertes) 116
44. a Ki a falnak támaszkodik (Csantavér) 116
44. a Jaj, de sokan néznek minket (Felsőhegy, Völgyes, Csantavér) 116
44. a Aki minket kinevet (Doroszló) 117
44. a Aki minket nem nevet ki (Doroszló) 117

Paptánc (esküvő után a templom előtt három tánc): 45-50. sz.
Első tánc: a „hazai" tánca
45. Édesanyám rózsafája (Hertelendyfalva) 118
Második tánc: „csoszogtatós" tánc, silladri
46. Meghalt, meghalt a cigányok vajdája, vajdája (Hertelendyfalva) Hangzó: 15 120
47. Meghalt, meghalt a cigányok vajdája, vajdája (Hertelendyfalva, hangszeres) Hangzó: 16 122
48. Silladri dúdolva (Hertelendyfalva) 123
Harmadik tánc: „magyaros", csárdás
49. Ha még egyszer leány lennék (Hertelendyfalva) 124
50. Ha még egyszer legény lennék (Hertelendyfalva) 125
Esküvőről jövet: 51-55. sz.
51. Elmehetek én már (Kevi) 127
52. A horgosi bíró udvarába (Horgos, Völgyes, Kevi, Ada) Hangzó: 47 128
53. Sarkon van az özvegyasszony háza (Doroszló, Gombos, Maradék,
Magyarszentmihály, Rábé) Hangzó: 48 130
54. Nem ér a vőlegény egy fej vöröshagymát, vőlegénycsúfoló (Csantavér)
Hangzó: 14 132
55. Este van, későn van (Bácskertes) Hangzó: 33 133
55. a Este van, este van (Bácskertes) 135
55. b Este van, sötét van (Hertelendyfalva, Székelykeve) 136

Kurjantások
55. c Nagy tepsibe sül a málé (Magyarszentmihály) 137
55. c Álljunk csak meg itt a sarkon (Felsőhegy, Völgyes, Csantavér) 137
55. c Itt álljunk meg utcasarkon (Doroszló) 137
55. c Piros alma haja nélkül (Völgyes) 137
55. c Aki kinéz az ablakon (Doroszló) 137
55. c Aki minket nem néz jónak (Völgyes) 137
55. c Ez az utca végig árkos (Magyarkanizsa környéke) 137
55. c Elszaladt a tarka nyúl (Felsőhegy, Völgyes, Csantavér) 137
55. c Vöröshagyma haja nélkül (Felsőhegy, Völgyes, Csantavér) 137

Érkezés a menyasszonyos házhoz
Menyasszonykikérés: 56. sz.
56. Eredj haza, s mosdjál meg (Hertelendyfalva) Hangzó: 23 138
56. a Menyasszonykikérő vőfély vers (Oromhegyes) 139

Menyasszonybúcsúzás: 57-61. sz.
57. Megbocsásson, édesanyám (Hertelendyfalva) 140
58. Megbocsásson, édesanyám (Hertelendyfalva) 141
59. Édesanyám akkor kezdett siratni (Bácskertes, Mohol, Csóka) 142
60. Fehér galamb szállt a házra (Satrinca, dallam nélküli rigmus) 144
60. a Sárga madár szállt a házra (Bácskertes, dallam nélküli rigmus) 145
61. Menyasszony-búcsúztató vőféllyel és zenekarral (Magyarszentmihály) Hangzó: 13 146
61. a Menyasszony-búcsúztató, vőfélyvers (Oromhegyes) 149

Menyasszonyi induló: 62-63. sz.
62. Zörög a kocsi (Bajsa) Hangzó: 5 150
62. a Zörög a kocsi (Ómoravica, Szilágyi, Gombos) 152
62. b Kocsira ládám (Doroszló) 153
62. c Zörög a kocsi (Ürög, Satrinca, Dobradó) 154
62. d Huncut a gazda (Hertelendyfalva) 155
63. Zörög a kocsi (Bácskertes) 156
63. a Érik a szőlő (Torontáltorda) 158

Menyasszonykísérés: 64-68. sz.
64. Édesanyám rózsafája (Gombos) 159
65. Lepedőcske, párnocska (Hertelendyfalva) 161
66. Üres láda az ajtóba (Hertelendyfalva) 163
67. Anyám, anyám, édes, kedves anyám (Bácskertes) 164
68. Ne sírj/telj, kislány, nem lesz mindig ibolya (Horgos, Martonos, Felsőhegy, Zenta, Mohol) 165

Kurjantások
68. a Kit kis galamb összeveri a szárnyát (Magyarszentmihály) 166
68. a Két kisgalamb összecsapta a szárnyát (Völgyes) 166
68. a Fejünk fölött száll a fecske (Csantavér) 166
68. a Kémény fölött száll a fecske (Maradék) 166
68. a Juhászéknál voltunk lányé (Völgyes) 166
68. a Kisutcába mentünk lányért (Csantavér) 166
68. a Menyasszonyunk aranyalma (Völgyes) 166
68. a Menyasszonyunk lába köze (Magyarkanizsa) 166
68. a A vőlegény olyan buta (Tóthfalu) 166
68. a Üvegajtó, rézkilincs (Doroszló) 166
68. a Sárga ajtó, rézkilincs (Csantavér) 167
68. a Három tepsi túrós lepény (Doroszló) 167
68. a Három tepsi túrós lepény (Csantavér) 167
68. a A bőgősünk olyan legény (Horgos) 167
68. a Egy szem búza, egy szem árpa (Csantavér) 167

A menyasszony érkezése a vőlegényes házhoz, az új pár befogadása: 69-74. sz.
69. Jöjjön ki az örömanya, nézze, mit hoztunk (Hódegyháza, Hertelendyfalva) 168
70. Gyere ki, te vén boszorkány, nézd meg, mit hoztunk (Magyarmajdány, Törökkanizsa, Torontáloroszi, Magyarszentmihály) 170
70. Örömanya, gyújts világot - kurjantás (Magyarszentmihály) 171
70. Örömanya, nyújtsd ki karod - kurjantás (Törökkanizsa) 171
70. Édesanyám, gyújts világot - kurjantás (Horgos) 171
71. Édesanyám, adjon isten, jó estét (Dobradó, Bajsa) 172
72. Édesanyám, adjon isten, jó estét (Pacsér, Ludas) 174
72. a Menyasszony és násznép beköszöntése - vőfély (Csantavér) 175
73. Édesanyám, adjon Isten, jó estét (Horgos, Hertelendyfalva) 176
74. Édesanyám, adjon Isten, jó estét (Felsőhegy) 177
74. a A menyasszonyt beköszönti a vőfély (Magyarszentmihály) 178
Vacsora
74. b Tréfás étvágygerjesztő - vőfélyvers (Oromhegyes) 179
74. c Tréfás étvágygerjesztő - vőfélyvers (Versec) 180
74. d A segítők, felszolgálók bemutatása - vőfélyvers (Oromhegyes) 181
Ételköszöntők
74. e Levesbeköszöntő - vőfélyvers (Adorján) 183
74. f Paprikásbeköszöntő - vőfélyvers (Adorján) 184
74. g Sülthúsbeköszöntő - vőfélyvers (Adorján) 185
74. h Süteménybeköszöntő - vőfélyvers (Adorján) 186

A lakodalom alkalmi dalai vacsora közben: 75-82. sz.
Legényválogató dal
75. Egyszer két lányok (Torontálvásárhely) Hangzó: 17 187
Dalok a házasságról
76. Szegény legény voltam, sokat gondolkodtam (Hertelendyfalva) 190
76. a Szegény legény voltam, sokat gondolkodtam (Székelykeve) 191
77. Könnyű venni feleséget (Horgos) 192
78. Már mikor én tizennyolc éves voltam (Ludas, Királyhalom) 193
79. Fáj a szívem egy fekete csikóra (Hódegyháza, Csóka, Kevi, Felsőroglatica,
Nemesmilitics) 195
79. a A nősülő legény bemutatkozója - vőfélyvers (Oromhegyes) 197
Ádámról, Éváról
80. Hallottátok az újságot az életbe (Felsőhegy, Zenta, Völgyes, Szabadka, Mohol,
Törökbecse, Ürög) 199
A katekizmusi ének
81. Mondd meg nékem, jó barátom, micsoda az egy (Törökkanizsa) 201
A kánai menyegző éneke
82. Az igaz Messiás eljött már (Bácskertes, Gombos, Magyarszentmihály, Rábé, Völgyes) Hangzó: 29 205
82. a Kánánföldi híres városban (Oromhegyes) 209
82. b Egy nagy lakodalmat hirdettek (Magyarkanizsa, Orom) 210
82. c Szent János a jó bort szereti (Kispiac) 211
82. d Elindult Szent Péter Rómába (Egyházaskér) 212
Mulatónóták, ivónóták, dussok: 83-93. sz.
83. Mikor Noé a szőlőt ültette (Mohol, Kispiac, Tornyos, Szabadka, Bácsfeketehegy, Káty, Hertelendyfalva) 213
83. a Mikor Noé a szőlőt ültette (Mohol, Királyhalom) 215
84. Összeveszett a pipa a zacskóval (Hódegyháza, Kanizsamonostor) Hangzó: 35 216
85. Bé, bé, bé, bé, bé, bé (Hertelendyfalva) 218
86. Ez ivott, az ivott, ő megszomjazott (Magyarszentmihály) 219
87. Ácsi-bácsi, Jani bácsi (Oromhegyes) 220
88. Ennek a gazdának szép két lova van (Mohol) 221
89. Ő már ivott, mi nem ittunk (Bácsfeketehegy) 222
90. Igyál egy kis pálinkát (Bácskertes) 223
91. Hol vagy, én szerelmes, drága kulacsom (Bajsa) Hangzó: 31 224
92. Hol vagy, én szerelmes, boros kulacsom (Tóthfalu, Völgyes) 226
Borbeköszöntő
93. Borbeköszöntő - vőfélyvers (Versec) 228
93. Feri bácsi iszik most (Versec) 228

Kurjantások
93. a Új a hordó, új a lyuk (Csantavér, Völgyes) 230
93. a Fogadjunk egy liter borba (Csantavér, Völgyes) 230
93. a Fogadjunk egy liter borba (Felsőhegy, Völgyes) 230
93. a Lakodalom, szép esküvő (Csantavér) 230
93. a Ijujuju, lakodalom (Felsőhegy, Völgyes) 230

Menyasszonyfektetés
Kikérés táncra: 94. sz.
94. Ej, madár, madár, cinegemadár (Bácskertes) 231
94. a A menyasszonytánc bejelentése - vőfélyvers (Versec) 232
Szerémségi menyasszonytánc
95. Jobb az árpa, mint a zab a lónak (Satrinca) 233
95. Három aranyos eper - kurjantás (Satrinca) 234
95. Három aranyos cseresznye - kurjantás (Satrinca) 234
95. a Jobb az árpa, mint a zab a lónak (Dobradó) 235
95. b Táncolj, Kati, aranyért, ezüstért (Ürög, Maradék) 236
95. c Táncolj, Kati, aranyért, ezüstért (Nyékince) 237

(Menyasszony) menyecske- vagy újasszonytáncok
96. Árpájuk van, mégis zabot vetnek (Völgyes, Királyhalom, Bogaras, Felsőhegy, Zenta, Mohol, Szenttamás, Doroszló, Torontáltorda) 238
97. Szárnya, szárnya, szárnya a fecskének (Hertelendyfalva) 240
98. Kis pej lovam nem eszi a zabot (Királyhalom, Csantavér, Csüka, Bácsfeketehegy, Szilágyi, Ürög, Nyékince) 241
99. Szárnya, szárnya, szárnya a fecskének (Mohol) 243
100. Azt a gyűrűt, amit adtam, add vissza (Versec, Hertelendyfalva) 244

Kontyolási dalok és táncok: 101-104. sz.
101. Ne búsuljon senki menyecskéje (Hertelendyfalva) 245
102. Addig élem világomat (Hertelendyfalva, Székelykeve) 246
103. Addig élem világomat (Sándoregyháza) Hangzó: 2 248
104. Addig élem világomat (Hertelendyfalva) 249

Újasszony-bemutató: 105. sz.
105. Jól gondold meg, Örzse (Doroszló) 251
105. a Újasszony-bemutató - vőfélyvers (Versec) 253

Újasszonytánc: 106. sz.
106. Tüzrőlpattant kis menyecske vagyok én (Hertelendyfalva) 254

Újasszony-beköszöntő és Újasszonytánc: 107-112. sz.
107. Új asszony-beköszöntő - vőfélyvers (Magyarszentmihály) 255
107. Hosszú farkú fecske (Magyarszentmihály, Szabadka) 255
107. a Kurta farkú fecske (Dobradó, Maradék) 257
108. Fecskemadár, fecske (Felsőhegy, Zenta) 258
108. a Fecskemadár, fecske (Hajdújárás) 260
109. Hosszú farkú fecske (Oromhegyes) 261
110. Elszállott a fecske (Királyhalom) Hangzó: 8 263
111. Kurta farkú fecske (Bácskertes) Hangzó: 9 264
111. a Kurta farkú fecske (Bácskertes) 266
111. b Villás farkú fecske (Doroszló) 267
112. Kurta farkú fecske (Bácskertes, zenekar) Hangzó: 10 268

Hajnali mosdatás: 113. sz.
113. Reggel van, harmat, fázik a lábam (Bácskertes) Hangzó: 18 269
113. a Reggel van, harmat, fázik a lábam (Bácskertes) 271
113. b Reggel van, harmat, fázik a lábam (Bácskertes) 272
113. c Reggel van, harmat, fázik a lábam (Bácskertes) 273

Vendégküldő: 114-118. sz.
114. Eddig, vendég, jól mulattál (Hertelendyfalva) Hangzó: 12 274
115. Eddig, vendég, jól mulattál (Hertelendyfalva) Hangzó: 11 276
115. a Elesett a tyúk a jégen (Hertelendyfalva) 277
116. Szenestuskó mind fekete (Ürög) 278
117. Haza, hazafelé megyünk most (Magyarszentmihály, Mohol, Bácsgyulafalva) 279
Vendégkikísérő, mars
118. Klapka-induló (Versec, Magyarszentmihály, Torontáloroszi) 281

2. EGYÉB LAKODALMI DALOK: 119-146. SZ.
119. Én ültettem a rózsafát (Hertelendyfalva) Hangzó: 1 283
120. Édesanyám mondta nékem (Sándoregyháza) Hangzó: 3 285
121. Édesanyám sok szép szava (Királyhalom, Horgos, Bajmok) Hangzó: 4 286
122. Édesanyám mondta nekem (Hertelendyfalva) 288
123. Édesanyám sok szép szava (Mohol) 289
124. Édesanyám sok szép szava (Hódegyháza, Száján) Hangzó: 34 290
125. Édesanyám sok szép szava (Hertelendyfalva) 292
126. Édesanyám rózsafája (Bácsfeketehegy) 294
127. Megesküdtem isten előtt (Királyhalom, Horgos, Hajdújárás, Szabadka, Doroszló,
Rábé, Csóka, Száján) 295
128. Andrásfalvi magas torony (Hertelendyfalva, Gombos, Bajsa, Bajmok) 297
129. Édesanyám mondta nékem (Péterréve, Mohol, Kevi, Hajdújárás, Bácskertes,
Szilágyi) 299
130. Édesanyám rózsafája (Völgyes, Oromhegyes, Magyarkanizsa, Horgos, Felsőhegy, Zenta, Tamásfalva-Hetény) 302
131. Erre gyere, ne menj arra (Királyhalom, Zenta) Hangzó: 32 305
131. a Lefelé folyik a Tisza (Bácsgyulafalva) 306
131. b Erre gyere, ne menj arra (Bácskertes) 307
131. c Lefelé folyik a Tisza (Mohol, Bajsa, Ürög) 308
132. Ez a kislány megunta a lányságát (Oromhegyes) 309
132. a Ez a kislány fehér ruhát varratott (Hódegyháza) 311
133. Mikor mentem a templomba esküdni (Száján, Csóka, Bácsgyulafalva, Bajsa) 312
133. a Házunk előtt magasra nőtt a nyárfa (Csóka, Hódegyháza) 314
134. Sej, Csongorádi bíró háza de magos (Völgyes, Horgos, Ludas, Tóthfalu,
Felsőhegy, Zenta, Mohol, Csóka, Törökbecse, Szenttamás, Temerin) Hangzó: 37 315
135. Mikor vittek a templomba esküdni (Csóka, Zenta, Felsőhegy, Topolya, Maradék) 319
136. Kisangyalom, gyere vélem a bálba (Satrinca, Dobradó) 321
137. Ezt a legényt még akkor megszerettem (Oromhegyes, Völgyes, Horgos,
Mohol, Doroszló, Gombos, Bácsgyulafalva, Bácsfeketehegy, Hódegyháza, Fejértelep, Versec) 323
138. Szegfűre szokott a harmat leszállni (Magyarszentmihály, Mohol) 326
139. Barna kislány diószínű asztala (Oromhegyes, Szabadka, Bajsa, Gombos) 327
140. Tizenhárom fodor van a szoknyámon (Zenta) 329
141. Tizenkettő, tizenhárom, tizennégy (Királyhalom) 330
142. Tizenkettő, tizenhárom, tizennégy (Gombos) 331
143. Jaj, de bánom, amit cselekedtem (Bácskertes) Hangzó: 45 332
144. Utca, utca, de bánatos utca (Doroszló, Gombos, Bajsa) Hangzó: 46 334
145. Gyenge a nád, lehajlik a földre (Magyarszentmihály) Hangzó: 42 336
146. Rózsát ültettem a gyalogúira (Magyarszentmihály) Hangzó: 43 337

JÁTÉKOK, szórakoztató TÁNCOS TÁRSASJÁTÉKOK: 147-169. SZ.
Lósirató: 147-151. sz.
147. Ó, mi csodálatos a lónak élete (Tóthfalu, Völgyes) 342
148. Ó, mely csodálatos a lónak élete (Zentagunaras) 344
149. Ó, mi csodálatos a lónak élete (Zenta) 346
150. Ó, mi csodálatos a lónak élete (Oromhegyes) 347
150. a Ó, mily csodálatos a lónak élete (Tóthfalu) 348
150. b Ó, milyen borzasztó egy lónak élete (Kispiac) 349
151. Jaj, jaj, öreg lónak, de gyászos élete (Törökbecse) 350
151. a Harminc esztendeig szolgáltam egy gazdát (Magyarszentmihály) 351

Tréfás halotti búcsúztató: 152-155. sz.
152. Amidőn a krumpli a levelét hullajtja (Zenta) 352
153. Ha lemegyek az uraság pincéjébe (Zenta) 354
154. Nem bánnám, hogyha egy mélységes pincének a fenekére leeshetnék (Horgos) 356
155. Nem bánnám, ha egy mélységes pince fenekére leeshetnék (Völgyes)
Hangzó: 30 358

Párválasztó táncos társasjátékok, mutatványos táncok: 156-158. sz.
156. Lányom, lányom, mit gondolsz? Tíz forint az ára (Mohol) 361
157. Lányom, lányom, gyöngyvirágom, gyöngyömnek egy pántja (Törökkanizsa) 362
158. Gyöngyöm, gyöngyöm, gyöngyömnek száz forint az ára (Hódegyháza) 364
Kisszék- vagy sámlis tánc: 159. sz.
159. Tót lányt elveszek (Bácskertes) 365
159j. a Én azt megteszem (Kunszentmiklós) 366
159j. b Heiducken Dantz (Drezdai tabulatúrás könyv 1592) 367

„Olájos" (mutatványos tánc, páros tánc, vánkostánc, menettánc): 160-169. sz.
160. Megöltem egy szúnyogot, nagyobb volt egy lónál (Egyházaskér) 368
160. a Búzába a vaddisznó, csak a füle látszik (Felsőhegy) 369
160. b Túr a disznó a tarlón, csak a füle látszik (Törökfalu) 370
160. c Udvaromba jól megnyíl, jól megnyíl a celler (Bácskertes) 371
161. Az olájok, az olájok facipőbe járnak (Felsőhegy) Hangzó: 24 372
161. a Az olájok, az olájok facipőbe járnak (Zenta) 374
161. b Dínom-dánom, bodzfagyökér (Zenta) 375
161. c Az olájok, az olájok facipőbe járnak (Tóthfalu, Oromhegyes) 376
161. d Ki a fene látott az olájnak olyan virtusságát (Egyházaskér) 378
162. Olájos (Völgyes, hegedűn) Hangzó: 25 379
163. Olájos (Mohol, tamburások) 380
164. Tűz égesse azt az erdőt, melyben rokka terem (Csantavér) Hangzó: 26 381
165. Az olájok, az olájok, az oláj cigányok (Dobradó) 382
165. a Az olájok, az olájok, az oláj cigányok (Satrinca) 383
165. b Az olájok, az olájok facipőbe járnak (Csantavér) 384
166. Az olájok, az olájok facipőbe járnak (Oromhegyes) 385
166. a Az olájok, az olájok facipőbe járnak (Völgyes) 387
166. b Árok szélén ül a Borcsa (Csóka, Törökkanizsa, Feketetó) 388
166. c Az olájok, az olajok facipőbe járnak (Törökbecse, Magyarkanizsa) 389
167. Olájos (Csóka, furulyán)
Vánkostánc
168. Kuss ki, disznó a búzából, csak a füle látszik (Bácskertes) 391
169. Elvesztettem zsebkendőmet, megver anyám érte (Székelykeve) 392
169. a Elindultam házasodni, bár ne mentem volna (Hertelendyfalva) 393

4. EGYÉB TRÉFÁS DALOK ÉS TÁNCOK, KARIKÁZOK 170-226. SZ.
Ugrósok, csárdások, dudanóták: 170-213. sz.
170. Tarka-barka rokolyának kiszakadt a ránca (Sándoregyháza) Hangzó: 27 394
171. Tarka-barka rokolyának (Hertelendyfalva, zenekar) Hangzó: 28 395
172. Tarka-barka rokolyának elszakadt a ránca (Hertelendyfalva) 396
173. Búzába megy a disznó, csak a füle látszik (Oromhegyes) 398
174. Elment a tyúk vándorolni (Oromhegyes) 399
175. Szomszéd legény kért meg engem (Völgyes) 400
175. a Feleségem olyan tiszta (Zenta) 402
175. b Feleségem olyan tiszta (Törökfalu, Csóka, Száján, Bajmok) 403
175. c Reggel van már, dél kezd lenni (Topolya) 405
176. Sej, dínom-dánom, míg élek is, bánom (Bajsa) 406
176. a Feleségem olyan tiszta (Törökkanizsa, Csóka) 408
176. b Van énnékem feleségem (Csóka, Mohol) 409
176. c Gazdag volt az édesapám (Magyarszentmihály) 410
177. Sej, dínom-dánom, míg én élek, bánom (Doroszló) 411
177. a Feleségem olyan tiszta (Törökfalu) 413
178. Édes-kedves feleségem, de jó asszony vagy (Mohol, Zenta) 414
179. Eléltem a világi jót (Királyhalom, Csóka) 415
180. Zöld asztalon ég a gyertya (Torontáltorda) 416
181. Tarka paszuly az ágy alatt (Királyhalom, Horgos, Felsőhegy, Gombos, Magyarszentmihály) 417
182. De széles a Tisza vize (Bajsa, Szabadka, Ludas, Horgos, Völgyes, Martonos-Ostorka, Bogaras, Zenta, Péterréve, Doroszló, Csóka) 419
182. a Mély a Tiszának a széle (Bácskertes) 422
182. b Dunyha, dunyha, dunyha, csipkés dunyha (Bácskertes) 423
183. Magas fán terem a meggymag (Gombos) 424
184. A hajnali csillag ragyog (Törökfalu) 425
184. a Esthajnali csillag ragyog (Gombos) 427
185. Azért adtam százhúsz pengőt (Mohol, Felsőhegy, Hertelendyfalva) 428
185. a Először is igyunk rája (Zenta) 430
185. b Erre gyere, amerre én (Pacsér, Bajsa, Szilágyi, Törökkanizsa, Székelykeve) 431
186. Ugat a kutyám, a Rajna (Mohol, Völgyes) 432
186. a Ősszel érik meg a szilva (Péterréve) 433
187. A csizmámon, de nincsen kéreg (Horgos) 434
188. Három húszast kerestem (Királyhalom) 435
189. Kicsi még a mi lányunk (Rábé, Csóka, Magyarszentmihály, Satrinca, Péterréve, Bajmok)
190. Piros alma, gömbölyű (Mohol, Fejértelep, Törökbecse, Oroszlámos, Bácskertes) 438
190. Az én gatyám tölgyfakéreg - kurjantás (Bácskertes) 439
191 Édesanyám, meghalok (Piros, Bajsa, Alsóittebe) 440
192 Ez a lábam, ez, ez, ez (Hertelendyfalva) Hangzó: 7 442
192. a Kerek udvar, kicsi ház (Hertelendyfalva, Sándoregyháza, Székelykeve) 444
192. b Kicsiny ablak, kicsiny ház (Sándoregyháza, Hertelendyfalva) 445
193. Nincsen pénzem, de majd lesz (Kanak) 446
193. a Fehér faszujkavirág (Bukovina) 447
193. b Lánykérőbe indultam (Csóka) 448
194. Vékony deszkakerítés (Bajsa) 449
195. Tiszán innen, Dunán túl (Gombos) 450
195. a Tiszán innen, Dunán túl (Torontálvásárhely) 451
196. Tiszán túl, Dunán túl (Hertelendyfalva) 452
197. Ebbe a kerek tóba (Gombos, Doroszló) 453
198. Nem vagyok én senkinek se adósa, adósa (Gombos) 454
199. Csütörtökre, virradóra (Bácskossuthfalva, Pacsér, Völgyes, Csóka) 455
199. a Csütörtökön virradóra (Bácskertes) 456
200. Közel vetem a kenderem a tanyához (Törökkanizsa, Csóka, Hódegyháza, Száján, Oromhegyes, Tóthfalu, Törökfalu) 457
200. a Gyalog mentem, komámasszony, a vásárra (Magyarkanizsa) 460
200. b Közel vetem a kenderem a tanyához (Tóthfalu) 461
201. Hová megy kend, komámasszony? - Debrecenbe (Torontáltorda) 462
202. Komámasszony, meg ne mondja az uramnak (Mohol) 463
203. Száraz kóró tavasszal virágzik (Gombos, Horgos, Omoravica) 464
204. Száraz kóró tavasszal virágzik (Gombos, Völgyes, Rábé, Csóka) 466
205. Ucca, kutyám, ne, tüdő, ne tüdő (Oromhegyes) 468
206. A szegedi halastó, halastó, halastó (Csóka) 470
207. A szajáni/szegedi halastó, halastó (Száján, Csóka, Bajsa) 471
208. Topolyai halastó, halastó (Topolya, Bácsfeketehegy) 473
208. a Kék ibolya búnak hajtja a fejét (Csóka, Mohol) 475
209. Kék ibolya, ha leszakajtanálak (Karácsonyfalva, Hódegyháza, Torontáltorda,
Hertelendyfalva) 476
210. Húzd rá, prímás, délig, délig, délig (Oromhegyes) 478
211. Hallod, rózsám, mit dünnyög a szúnyog (Bácsfeketehegy, Törökfalu, Mohol, Völgyes, Hódegyháza, Csóka) 480
212. Kisa pada az árpatarlóra (Ürög) 483
212. a Pada kisa az árpatarlóra (Ürög, Zenta) 484

Kurjantások
212. b Körül fodros a kötőm (Felsőhegy, Csantavér, Völgyes) 485
212. b Ma van kedvem, holnap nem lesz (Felsőhegy, Csantavér) 485
212. b Az a legény, aki dobog (Felsőhegy, Csantavér) 485
212. b Aranyóra a farom (Felsőhegy) 485
212. b Görögdinnye a farom (Doroszló) 485
212. b Azt hallottam a prímástól (Magyarkanizsa) 485
212. b Hallottam a nagybőgősről (Völgyes) 485
212. b Ez a lábom, ez, ez, ez (Maradék) 485
212. b Kicsi nékem ez a ház (Csantavér) 485

Karikázók: 213-226. sz.
213. Rozmaringszál fölsiet az ég felé (Gombos) 486
214. Csillag Boris, tudom a neved (Doroszló) 488
214. a Csira Maris, tudom a neved (Doroszló) 489
214. b Túlsó soron esik az eső (Gombos) 490
214. c Túlsó soron esik az eső (Bácskertes, Bezdán) 491
215. Túlsó soron esik az eső (Felsőhegy, Törökfalu, Völgyes, Horgos, Csantavér,
Pacsér, Bácsfeketehegy, Csóka) 492
216. Túlsó soron (Bácsfeketehegy, Törökfalu, Csóka, Rábé) 494
217. Erre gyere, amerre én (Gombos, Mohol) 496
218. Árokparton kácsatojás (Gombos, Doroszló) 498
219. Úgy szeretem az öreget (Hertelendyfalva) 500
220. Kiszáradt a bodzafa (Gombos, Szilágyi) 501
221. Piros alma csutája (Doroszló) Hangzó: 6 503
222. Megellett a Bogoja (Gombos) 506
223. Üssön meg, babám, a ménkű (Doroszló, Gombos) Hangzó: 40 507
224. Ezt a kislányt ne vedd el, ne vedd el (Gombos, Doroszló) 509
225. Azt mondja a torma (Doroszló) 511
226. Elszaladt a kemence tele pogácsával (Gombos) 512

MUTATÓK
Rövidítések 513
Irodalom, források 515
Lemezek, kazetták 518
Térképek 520
A dalok lelőhelyei 523
Énekesek (fényképek) 527
Zenei mutatók 529
Szótagszámmutató 529
Sorzárlatmutató 533
Táncmutató 537
A kezdő sorok betűrendes mutatója 538
A dalok forrásjegyzéke 559
Tájszavak, kevésbé ismert kifejezések 572
A kötet hangzói 574-587

Bodor Anikó

Bodor Anikó műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Bodor Anikó könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem
Kuponos kedvezmény ezen könyv esetében nem vehető igénybe.