kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
Kiadó: | Scholastica Bt. |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Ragasztott papírkötés |
Oldalszám: | 285 oldal |
Sorozatcím: | |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar Angol Német Orosz |
Méret: | 24 cm x 17 cm |
ISBN: | 963-859-127-7 |
Az átváltási műveletek | |
Előszó | |
Az átváltási műveletek rendszere a fordításban | 17 |
Az átváltási művelet fogalma | 17 |
A fordítás folyamata és az átváltási műveletek | 18 |
Behelyettesítés és transzformáció | 18 |
A fordítás mint választások sorozata | 19 |
Esettanulmány a választási szempontokról | 19 |
Az átváltási műveletek osztályozása | 24 |
Kötelező és fakultatív átváltási műveletek | 24 |
Automatikus és nem automatikus átváltási műveletek | 22 |
Osztályozás a művelet szintje szerint | 25 |
Osztályozás a művelet hatóköre és kiváltó oka szerint | 25 |
Osztályozás a művelet végrehajtási módja szerint | 27 |
Mit tekintsünk átváltási műveletnek | 27 |
A könyvben kidolgozott átváltási tipológia | 28 |
Fő típusok és típusok | 29 |
Altípusok | 30 |
Az átváltási műveletek a fordító szempontjából | 32 |
A célnyelvi norma követésének elve | 32 |
Az explicitáció elve | 33 |
A fordítási norma követésének elve | 33 |
A fordítási norma | 34 |
Fordításspecifikus átváltási műveletek | 34 |
Nyelvspecifikus átváltási műveletek | 35 |
Kultúraspecifikus átváltási műveletek | 36 |
A fordítástechnika meghatározása | 36 |
Indoeurópai-magyar/magyar-indoeurópai átváltási tipológia | 37 |
Nyelvtipológiai okok | 37 |
Fordítói tapasztalatok | 37 |
A korpusz tanulságai | 38 |
Az együttes kezelés nehézségei | 38 |
Egy indoeurópai-magyar átváltási tipológia körvonalai | 39 |
A példaanyag forrásai | 39 |
A lexikai átváltási műveletek | |
Bevezetés | 43 |
Jelentések szűkítése (differenciálás és konkretizálás) | 45 |
Testrészek konkretizálása | 46 |
Mozgást jelentő igék konkretizálása | 48 |
Idéző igék konkretizálása | 49 |
Kezdést kifejező igék konkretizálása | 50 |
Igék általános jelentésszűkítése | 51 |
Jelentések bővítése (generalizálás) | 55 |
Testrészek általánosító fordítása | 55 |
Napszakok általánosító fordítása | 56 |
Mozgást jelentő igék általánosító fordítása | 58 |
Az igék általános jelentésbővülése | 59 |
Reáliák általánosító fordítása | 60 |
Jelentések összevonása | 66 |
Összevonás rokonságnevek és egyéb páros megnevezések esetében | 67 |
Összevonás a főnevek szóalkotási sajátosságainak különbségei miatt | 67 |
Kezdést kifejező ige beolvasztása a főigébe | 68 |
Idéző igék módhatározójának beolvasztása az igébe | 69 |
Általános jelentőségű ige összevonása konkrét jelentésű főnévvel vagy melléknévvel | 70 |
Jelentések felbontása | 73 |
Felbontás rokonságnevek esetén | 74 |
Felbontás a főnevek szóalkotási sajátosságainak különbségei miatt | 75 |
Felbontás körülíró fordítás esetén | 76 |
Kezdést kifejező igék felbomlása | 77 |
Állapotváltozást kifejező igék felbomlása | 78 |
Módhatározó kiválása a szintetikus magyar igéből | 78 |
Idéző igék módhatározójának kiválása | 79 |
A konkrét jelentésű ige felbomlása általános jelentésű igére és konkrét jelentésű főnévre | 80 |
Jelentések kihagyása | 84 |
Márkanevek, étel- és italnevek kihagyása | 84 |
Jelzőként használt ország-, város- és népnevek kihagyása | 87 |
Városrészek, utcák, intézmények nevének kihagyása | 88 |
Megszólítások, udvariassági formák kihagyása | 90 |
Történelmi reáliák kihagyása | 92 |
Vegyes reáliák kihagyása | 93 |
Nyelvi utalások, szójátékok kihagyása | 94 |
Testrészek megnevezésének kihagyása | 97 |
Jelentések betoldása | 100 |
Magyarázó betoldás márka-, étel és italneveknél | 100 |
Magyarázó betoldás földrajzi neveknél | 101 |
Magyarázó betoldás intézményneveknél | 108 |
Magyarázó betoldás történelmi reáliáknál | 109 |
Betoldás testrészek megnevezésénél | 111 |
Jelentések áthelyezése | 113 |
Áthelyezés a lexikai kollokációk különbségei iránt | 114 |
Áthelyezés a névhasználati szokások különbségei miatt | 115 |
Jelentések felcserélése | 117 |
A cselekvés felcserélése a cselekvés eredményével | 120 |
A cselekvés felcserélése a cselekvés tárgyával | 120 |
A cselekvés felcserélése a cselekvés végzőjével | 120 |
A cselekvés felcserélése a cselekvés helyével | 121 |
A cselekvés eredményének felcserélése a cselekvéssel | 121 |
A cselekvés hangjának felcserélése a cselekvéssel | 121 |
A cselekvés helyének felcserélése a cselekvéssel | 121 |
A cselekvés tárgyának felcserélése a cselekvéssel | 121 |
A cselekvés okának felcserélése a cselekvéssel | 122 |
Állapot felcserélése cselekvéssel | 122 |
Statikus megközelítés felcserélése dinamikussal és fordítva | 122 |
Antoním fordítás | 126 |
Előjelváltás | 126 |
Nézőpontváltás | 128 |
Nyomatékosító előjelváltás | 128 |
Enyhítő előjelváltás | 130 |
Teljes átalakítás | 133 |
Teljes átalakítás étel- és italnevek fordításakor | 134 |
Teljes átalakítás gyermekjátékok fordításakor | 135 |
Teljes átalakítás személyneveknél, állatneveknél, mesefiguráknál | 137 |
Teljes átalakítás megszólítások fordításakor | 140 |
Teljes átalakítás történelmi reáliák fordításakor | 143 |
Teljes átalakítás frazeologizmusok fordításakor | 144 |
Teljes átalakítás helyzetmondatok fordításakor | 148 |
Teljes átalakítás mennyiségi kifejezések fordításakor | 150 |
Teljes átalakítás valamely forrásnyelvi formára való utaláskor | 151 |
Kompenzálás | 155 |
A veszteségek típusai | 156 |
A kompenzáció típusai | 162 |
A grammatikai átváltási műveletek | |
Grammatikai konkretizálódás és generalizálódás | 177 |
A nemek konkretizálódása | 177 |
A nemek generalizálódása | 181 |
Tudatos konkretizálás | 182 |
A konkretizálás eszközei | 184 |
Grammatikai felbontás és felemelés | 189 |
Mondathatárok felbontása (több mondat) | 189 |
Mondategységek felemelése a mondat szintjére (több mondategység) | 192 |
Grammatikai összevonás és lesüllyesztés | 205 |
Mondatok összevonása (kevesebb mondat) | 205 |
Mondategységek lesüllyesztése a mondat szintje alá (kevesebb mondategység) | 208 |
Grammatikai betoldás | 213 |
Betoldások a főnevek bővíthetőségi különbségei miatt | 214 |
Alany betoldása | 215 |
Tárgyi bővítmény betoldása | 218 |
Birtokos jelző betoldása | 220 |
Névelő betoldása | 221 |
Hiányos mondatok kiegészítése | 221 |
Nyomatékosító elemek betoldása | 223 |
Grammatikai kihagyás | 225 |
Kihagyás a főnevek bővíthetőségi különbségei miatt | 226 |
Kihagyások a mondat elején - explicit alany kihagyása | 226 |
Tárgyi bővítmény kihagyása | 229 |
Birtokos jelző kihagyása | 231 |
Névelő kihagyása | 232 |
Hiányos mondatok keletkezése a fordításban | 234 |
Grammatikai áthelyezések (szórendi változtatások) | 236 |
Jobbra álló jelzők balra helyezése | 237 |
Balra álló jelzők jobbra helyezése | 239 |
Hangsúlyos mondatrész balra helyezése | 241 |
Hangsúlyos mondatrész jobbra helyezése | 244 |
Szórendi átváltozások a mondat elején | 244 |
Az alany előrehozása | 247 |
Kötőszók beljebb csúsztatása | 249 |
Megszakítások áthelyezése | 250 |
Idéző mondategység áthelyezése | 251 |
Grammatikai cserék | 254 |
Formaváltások | 255 |
Szófajváltások | 261 |
Mondatrészi szerepek megváltoztatása | 265 |
Irodalomjegyzék | 275 |
Szakirodalmi hivatkozások | 275 |
Szépirodalmi források | 278-285 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.