kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
Kiadó: | Lapkiadó Vállalat |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Könyvkötői kötés |
Oldalszám: | 1.901 oldal |
Sorozatcím: | Nagyvilág |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar |
Méret: | 24 cm x 17 cm |
ISBN: | |
Megjegyzés: | Fekete-fehér illusztrációkkal. |
1. szám | |
Elias Canetti: Fültanúk (Karakterképek, Antal László fordítása) | 3 |
Rakovszky Zsuzsa: Geoffrey Hill versei elé | 11 |
Geogffrey Hill versei (Radovszky Zsuzsa) | 12 |
Roland Barthes: Üsd-vágd, nem apád! (Esszé, Ádám Péter fordítása) | 16 |
Dusan Kuzel: Féktávolság (Elbeszélés, Kövesdi János fordítása) | 24 |
Három afrikai költő: Keopapetse Kgositsile, Tchicaya u Tam'si, Mazisi Kunene versei (Tandori Dezső fordításai) | 34 |
Julio Cortázar: Lucas-történetének (Prózatöredékek, Pál Ferenc fordítása) | 37 |
Franz Fühmann: Megégetni, megégetni! (Memoár, Drescher Attila fordítása) | 44 |
Mohamed Abdulhalim Abdullah két elbeszélése (Zoltán Attila és Mihály Géza fordítása) | 50 |
Jurij Levitanszkij versei (Rab Zsuzsa fordításai) | 58 |
Valerij Sevcsuk három elbeszélése (Misley Pál fordításai) | 62 |
Maria Giacobbe: A lánc (Elbeszélés, Faragó Éva fordítása) | 72 |
Hans Magnus Enzensberger versei (Hajnal Gábor fordításai) | 76 |
Franz Kafka: Gondolatok (Halasi Zoltán fordítása) | 78 |
Peter Härtling: Ottla emlékére (Elbeszélés, Kincses Edit fordítása) | 80 |
Élő múlt | |
Vas István: Minden jó, ha vége jó | |
Tájékozódás | |
Susan Sontag: Roland Barthes (Ádám Péter fordítása) | 104 |
Joaquin G. Santana: Magyarország Nicolás Guillén emlékezetében (Tóth Éva fordítása) | 109 |
Jurij Guszev: A magyar irodalom a Szovjetunióban a hetvenes években (Gránicz István fordítása) | 112 |
Hernádi Miklós: Az irodalomelemzés helyzete - Bostonból nézve | 114 |
2. szám | |
Arthur Miller: Elégia egy nőért (Jelenet, Vajda Miklós fordítása) | 147 |
Finn költők: Eeva Kilpi, Kirsi Kunnas, Pentti Holappa, Pentti Saarikoski, Jarkko Laine versei (Gombár Endre, Garai Gábor és Jávorszky Béla fordítása) | 161 |
Daniel Boulandger: Aranykígyó (Elbeszélés, Szávai János fordítása) | 168 |
José Luandino Vieira: Két elbeszélése (Pál Ferenc fordításai) | 176 |
Günter Herburger versei (Asztalos József fordításai) | 190 |
Juan Goytisolo: Héloise és Abélrad (Regényrészlet, Csuday Csaba fordítása) | 193 |
William Smith verse (Várady Szabolcs fordítása) | 203 |
Tim O'Brien: Kísérlet-katonák (Elbeszélés, Csák Gyula fordítása) | 206 |
Paolo Santarcangeli versei (Kálnoky László fordításai) | 226 |
Jurij Trifonov: A tótágast álló ház (Önéletrajzi elbeszélések, Szabó Mária fordítása) | 230 |
Tájékozódás | |
Italo Calvino: Klasszikusok olvasására buzdítok (Telegdi Polgár István fordítása) | 265 |
Malcolm Bradbury: Rémhírek a regényről (Takács Ferenc fordítása) | 270 |
Michael Billington: Az előadást folytatni kell. Gondolatok az angol színházról (Lorschy Katalin fordítása) | 273 |
Olvasónapló | |
Nagy Péter: Francia könyvek között | 276 |
Krónika | |
Tótfalusi István: Riadt, dacos szemekkel (Gyula Illyés: Ögon skramda men trotsiga) | 285 |
Mihályi Gábor: Roger Martin du Gard ünneplése | 287 |
Illés László: Az észak-amerikai írók ötödik kongresszusa | 289 |
Gergely Ágnes: Göncz Árpád mondatai | 289 |
Könyvekről | |
Schéry András: Echo in fabula (Umberto Eco: Lector in fabula; Il nome della rosa) | 291 |
Csuday Csaba: Új kísérlet Európa felett (Juan Goytisolo: Makbara) | 294 |
Fázsy Anikó: Mor-Zamba tanulóévei (Mongo Beti: Remember Ruben) | 295 |
Polonyi Péter: Megújulás vagy nemzethalál (Lao Sö: Macskaváros krónikája) | 296 |
Gera Judit: A harmadik világ holland szemmel (Uit de derde wereld) | 297 |
Hírek a világból | 299 |
Külföldi szerzőink | 301 |
John Wilenbecher festménye | 160 |
Claus Bury plasztikája | 167 |
Ruud Dijkers kisplasztikája | 175 |
Dél-amerikai díszítőmotívum | 189 |
James Pierce alkotása | 205 |
Erasmus Schlammer alkotása | 225 |
Franco Gentilini grafikája | 229 |
Marc Chagall festménye | 264 |
Leftherisz Valakasz kompozíciója | 275 |
Sergio Ferro festménye | 284 |
Eliot Porter festménye | 284 |
Erna Masarovicová fémplasztikája | 298 |
Jan Rajlich grafikája | 304 |
3. szám | |
Philip Roth: Alvin Pepler vagyok (Regényrészlet, Nemes Anna fordítása) | 307 |
Kiss Irén: Richmond kisasszony balladái | 325 |
Nanni Balestrini verse (Kiss Irén fordítása) | 327 |
Cusima Júko: Az öröm szigete (Elbeszélés, Kalmár Éva fordítása) | 331 |
Jeghise Csarenc verse (Garai Gábor fordítása) | 339 |
Alejo Carpentier: A hárfa (Regényrészlet, Tóth Éva fordítása) | 341 |
Charles Tomlinson versei (Várady Szabolcs fordításai) | 358 |
Eugen Barbu két novellája (Borsi-Kálmán Béla fordításai) | 361 |
Wolfdietrich Schnurre: Schmidt úr elintézte (Elbeszélés, Németh Tibor György fordítása) | 366 |
Jorge Luis Borges versei (Somlyó György fordításai) | 373 |
John Berger: A pénz értéke (Elbeszélés, Bart István fordítása) | 378 |
Élő múlt | |
Cs. Szabó László: A Nagy Szűz gyermekei. A görögökről | 397 |
Tájékozódás | |
Alain Finkielkraut: Roth kísértetei. Beszélgetés az íróval (Nemes Anna fordítása) | 436 |
Olvasónapló | |
Bart István: John Berger két könyvéről | 445 |
Könyvekről | |
Imre László: Tanulmányok a magyar irodalomról (Oleg Rosszijanov: "A világ újraépül...") | 451 |
Horpácsi Sándor: Vízió a totális államról (Walter Jens: Az utolsó vádlott) | 453 |
Gyertyán Ervin: Az olvasás és színháznézés szenvedélye (Nagy Péter: Olvasó; Zsöllyére ítélve) | 455 |
Kéry László: Zuckerman szabadulása (Philip Roth: Zuckerman Unbound) | 457 |
Székely Éva: Szicíliai varázshegy (Gesualdo Bufalino: Diceria dell'untore) | 458 |
Ferenczi László: Magyar monográfiák Voltaire-ről (Réz Pál: Voltaire világa) | 459 |
Hírek a világból | 461 |
Külföldi szerzőink | 463 |
4. szám | |
Michel Tournier: A vörös törpe (Elbeszélés, Barta András fordítása) | 467 |
Padma Szacsdév és Alpana Ansal versei (Bari Károly fordításai) | 476 |
Jatindra Mohan Ganguli: A jobb kar (Elbeszélés, Fehér Katalin fordítása) | 480 |
Margareta Ekström: A 19. cikkely (Elbeszélés, Kúnos László fordítása) | 483 |
Ciril Zlobec versei (Lator László fordításai) | 490 |
Joyce Carol Oates: A megcsonkított (Elbeszélés, W. Békés Ágnes fordítása) | 494 |
Abe Akira: Őszibarack (Elbeszélés, Czine Erzsébet fordítása) | 509 |
Zbigniew Hermert: A hang (Esszénovella, Gimes Romána fordítása) | 517 |
Uwe Kolbe versei (Tandori Dezső fordításai) | 523 |
Anatolij Kim: Szahalini csavargók (Elbeszélés, Király Zuszsa fordítása) | 526 |
Anton Fuchs: Holnap, már holnap visszatérek (Elbeszélés, Timár György fordítása) | 535 |
Vicente Gerbasi versei (Szőnyi Ferenc és Urbán Gyula fordításai) | 541 |
Harry Mulisch: A határ (Elbeszélés, Gera Judit fordítása) | 545 |
V. S. Pritchett: A búvár (Elbeszélés, Kéry László fordítása) | 558 |
Tájékozódás | |
John Barth: Az újrafeltöltődés irodalma. A posztmodernizmus szépprózája (Szegedy-Maszák Mihály fordítása) | 569 |
Almási Miklós: Margószövegek a láthatón és a nem láthatón. A neoavantgarde-ról | 579 |
Rot Sándor: Padma Szacsdév, az új dogri irodalom költője | 587 |
Olvasónapló | |
Nagy Péter: Sorsok hullámain. Amerikai és angol regényekről | 590 |
E. Fehér Pál: Romantika helyett realizmus. Lev Ginzburg és Enn Vetemaa regényeinek olvasása közben | 601 |
Krónika | |
Az olvasói levelekről | 605 |
Vujicsics D Sztoján: Búcsú Krlezától - az elmúlás változataival | 607 |
Scheiber Sándor: Mai magyar költők héber gyűjteménye (B'én misztor) | 610 |
Bába Iván: Szomszédaink irodalma | 611 |
Könyvekről | |
Dobossy László: Hosszan érlelt életművek (Mihályi Gábor: Az életkudarcok írója. Roger Martin du Gard élete és művei) | 612 |
Szabó Anna: Egy pálya állomásai (Simone de Beauvoir: Quand prime le spirituel; Claude Francis-Fernande Gontier: Les Écrits de Simone de Baauvoir; Josée Dayan - Malka Ribowska: Simone de Baeuvoir) | 615 |
Szőnyi Ferenc: A kerek asztal ködlovagjai (Gonzalo Torrente Ballester: La saga/fuga de J. B.) | 616 |
Kőrösy Lászlóné: Tenger az ablak alatt (Ocean at the Window) | 618 |
Imre László: Madách-monográfia Amerikában (Dieter P. Lotze: Imre Madách) | 619 |
Hírek a világból | 620 |
Külföldi szerzőink | 623 |
Indiai istenszobor | 482 |
Zofia Rydet grafikája | 493 |
Ger van Elk alkotása | 508 |
Ion Jancut kisplasztikája | 516 |
Fritz Köthe festménye | 522 |
Vagif Rahmanov szobra | 534 |
Auke de Vries kisplasztikája | 540 |
Claudio Bravo festménye | 544 |
Ben Willikens festménye | 557 |
Cleas Oldenburg alkotása | 568 |
Jean Tinguely alkotása | 589 |
Miroslav Sutej grafikája | 609 |
5. szám | |
Jurij Nagibin: Hérakleitosz folyója (Elbeszélés, Király Zsuzsa fordítása) | 627 |
Kennety McRobbie versei (Petri György fordításai) | 654 |
J. M. G. Le Clézio: Moloch (Elbeszélés, Fázsy Anikó fordítása) | 656 |
Dmitro Pavlicsko versei (Tandori Dezső fordításai) | 668 |
Kingsley Amis: Mason élete (Elbeszélés, Kada Júlia fordítása) | 671 |
Fritz Rudolf Fries: Meztelen lány az utcán (Elbeszélés, Juhász Edit fordítása) | 674 |
Paul Wiens versei (Asztalos József fordításai) | 680 |
Göncz Árpád. Koldusopera és Koldusopera | 683 |
Wole Soyinka: Koldusopera (Drámarészlet, Göncz Árpád fordítása) | 685 |
Ivan Dracs versei (Héra Zoltán fordításai) | 690 |
Camil Sijaric: A rokon (Elbeszélés, Vujicsics Marietta fordítása) | 693 |
Woody Allen: Kleinman és a halál (Egyfelvonásos, Görgey Gábor fordítása) | 698 |
Élő múlt | |
Eoger Caillois: Tarasz Sevcsenko (Ádám Péter fordítása) | 719 |
Cs. Szabó László: Örök visszatérés. A görögökről | 722 |
Színház | |
Peterdi Nagy László: Radeusz Kantor színháza | 752 |
Földes Anna: Huszonhét ország közönsége. Színházi kritikusok találkozója Tel-Avivban | 754 |
Krónika | |
Bart István: Angol kritikus a magyar költészetről és a magyar versek fordításáról | 758 |
Kun Miklós: Szergej Narovcsatov 1919-1981 | 761 |
Tótfalusi István: Lennart Frick mini-kiadója és a magyar irodalom | 762 |
Kónya Judit: Kompláció-etűd Hegedüs Géza születésnapjára | 764 |
Nagy Péter: Szobotka Tibor 1913-1982 | 766 |
Könyvekről | |
Rába György: Kecskemét, Párizs, Ninive (Nicolas Abraham: Jonas) | 768 |
Fázsy Anikó: A mozdulatlan idő (J. M. G. Le Clézio: Trois villes saintes; Désert) | 770 |
Tandori Dezső: Mint egy kigyúló lámpasor (Kálnoky László: A lehetséges változatok) | 772 |
B. Juhász Erzsébet: Két flamand regény (Louis Paul Boon: Menüett; Jos Vandeloo: A veszély) | 774 |
Dobossy László: Idős kor és irodalom (Bohumil Hrabal: Harlekynovy Milióny) | 776 |
Milosevits Péter: Mesék a múltból (Camil Sijaric: Francuski pamuk) | 777 |
Lux Alfréd: A totális maffia (Enzo Russo: Hermelinfészek) | 779 |
Hírek a világból | 780 |
Külföldi szerzőink | 780 |
L. Kucsinszkaja alkotása | 653 |
Renato Guttuso festménye | 667 |
José Maria de Labra kompozíciója | 670 |
John Davies plasztikája | 673 |
Werner Schinko metszete | 679 |
Virgilije Nevjestic grafikája | 682 |
Kongói királyszobor | 684 |
Georgij Jakutovics illusztrációja | 692 |
Dragisa Bunjevac festménye | 697 |
Vladimir Kopteff festménye | 721 |
Krzysztof Nitsch kisplasztikája | 757 |
Pierre Alechnisky grafikája | 767 |
6. szám | |
Kádár János hetvenéves | 787 |
Robert Rozsgyesztvenszkij versei (Garai Gábor fordításai) | 788 |
Eduardo Galeano: Remedios krónikája (Elbeszélés, Dobos Éva fordítása) | 792 |
Kurt Vonnegut: A sztrájk (Regényrészlet, Borbás Mária fordítása) | 797 |
William Trevor: Mulvihill emlékműve (Elbeszélés, Nemes Anna fordítása) | 806 |
Lengyel költők: Miron Bialoszewski, Julia Hartwig, Andrzej Mandalian, Wiktor Woroszylski és Artur Miedzyreczki versei (Kerényi Grácia fordítása) | 819 |
Aragón: Búcsúkeringő (Elbezsélés, Szabolcs Katalin fordítása) | 826 |
Rein Saluri: Beszélgetések (Elbeszélés, Bereczki Urmasz fordítása) | 834 |
Ibrahim Al-Kuni: Csak egy csepp vért (Elbeszélés, Bán Ervin fordítása) | 839 |
Ted Hughes versei (Eörsi István fordításai) | 846 |
Oldrich Danek: Jelentés N. város sebészetéről (Dráma, Bojtár Endre fordítása) | 854 |
Tájékozódás | |
Tamara Motiljova: Lukács György és az orosz irodalom (Illés László fordítása) | 891 |
Jean Ristat: A költő és árnya (Ádám Péter fordítása) | 901 |
Julow Viktor: Henry Fielding csatlósa és a magyar olvasóközönség | 907 |
Bajomi Lázár Endre: Az Hallier-jelenség | 913 |
Jávorszky Béla: A finnországi svéd próza | 917 |
Színház | |
J. C. Trewin: Újabb londoni előadások (Kada Júlia fordítása) | 919 |
Krónika | |
Görgey Gábor: Lépésben az évszázaddal. Illés Endre nyolcvanéves | 925 |
Könyvekről | |
Walkó György: Kafka avagy az aporia áramütései (Pók Lajos: Kafka világa) | 927 |
Lichtmann Tamás: Az író arca - Franz Kafka vallomásai tükrében (Franz Kafka: Naplók, levelek | 930 |
Rayman Katalin: A Simenon-szindróma (Simenon: Mémoires intimes) | 932 |
Vidor Miklós: Illusztrált másvilág (Dino Buzzati: Képes poéma) | 933 |
Kiss Gy. Csaba: Otthon Közép-Európában (Dobossy László: Két haza között) | 934 |
Réz Pál: Élet és mű az adatok törmeléke alatt (Hubert Juin: Victor Hugo I. 1802-1843) | 936 |
Hírek a világból | 938 |
Külföldi szerzőink | 942 |
Jurij Lohvin metszete | 791 |
Jakc Beal festménye | 805 |
Michael Leonard festménye | 818 |
Aragon rajza | 833 |
Roger Nellens festménye | 838 |
Joan Miró rajza | 845 |
Japán fafaragás | 853 |
Jan Leth plakátja | 890 |
Íróasztdal XVI. Lajos korából | 912 |
Fénykép J. C. Trewinról és Boldizsár Ivánról | 937 |
Tadeusz Pietrzyk grafikája | 941 |
7. szám | |
Alberto Moravia: Álmomban mindig lépéseket hallok a lépcsőházból (Elbeszélés, Hekerle László fordítása) | 947 |
Edward Bond: Szolgálat (Elbeszélés, Odze György fordítása) | 951 |
Nicolás Guillén versei (Simor András és Dobos Katalin fordítása) | 960 |
Per Wastberg: A Bálna-szigetek (Elbeszélés, Jávorszky Béla fordítása) | 965 |
Kamlésvar: Útvesztő (Elbeszélés, Aradi Éva fordítása) | 971 |
Vasko Popa versei (Vujicsics D. Sztoján fordításai) | 981 |
Roger Caillois: Kockák a sakktáblán (Esszék, Villó Ildikó fordításai) | 986 |
Robert Lowell versei (Orbán Ottó fordításai) | 995 |
Gabriel García Márquez: Egy előre bejelentett gyilkosság krónikája (Kisregény, Székács Vera fordítása) | 1001 |
Tájékozódás | |
Jesús Ceberio: "Ez a legjobb regényem". Beszélgetés Gabriel Garcia Márquezzel (Csuday Csaba fordítása) | 1049 |
Pentti Saarikoski: Ha fontos, ha nem (Naplórészlet, Szopori Nagy Lajos fordítása) | 1053 |
Dokumentum | |
Nicolás Guillén: Lapok a múltból (Memoárrészlet, Patkós Judit fordítása) | 1058 |
Zene | |
Eősze László: A Kodály-jelenség | 1067 |
Olvasónapló | |
Szabolcsi Miklós: Nyelv és mű. Canettit olvasva | 1071 |
Nemes László: Negyven év után (Olivia Manning és Glen Petrie regényéről) | 1075 |
Krónikas: | |
Á. P.: Aczél György párizsi nyilatkozata a magyar kultúráról | 1080 |
W. Gy.: Peter Weiss 1916-1982 | 1081 |
Obáda Kohela: Muhammad Fawzi el-Antil 1924-1981 (Dévényi Kinga fordítása) | 1082 |
Könyvekről | |
Ivan Sanders: Az új Pulitzer-díjas regény (John Updike: Rabbit is Rich) | 1084 |
Péter Mihály: Fenyők illata, borostyánkő tompa villogása (Litván költők) | 1087 |
Szabó Anna: Búcsú - ceremónia nélkül | 1092 |
Fázsy Anikó: A múlt paradoxonai | 1093 |
Abádi Nagy Zoltán: Egy szókimondó írónő | 1095 |
Ferenczi László: Költők Európája | 1096 |
Ézsiás Erzsébet: Spanyolország - újra és újra | 1097 |
Hírek a világból | 1099 |
Külföldi szerzőink | 1102 |
8. szám | |
Robert Graves versei (Tandori Dezső fordításai) | 1107 |
Claude Simon: Georgica (Regényrészlet, Villó Ildikó fordítása) | 1111 |
Gergely Ágnes: Morrisey, Kerouac, Baxter - hármas Odüsszeia | 1115 |
James K. Baxter versei (Gergely Ágnes fordításai) | 1118 |
Michael Morrissey: Jack Kerouac a Wanganuei folyó partján ült és sírt (Elbeszélés, W. Békés Ágnes fordítása) | 1122 |
André Frénaud versei (Jékely Zoltán fordításai) | 1129 |
Ioan Grigorescu: A kondorkeselyű (Soltész József fordítása) | 1131 |
Albert Bontridder versei (Székely Magda fordításai) | 1144 |
M. G.: Sam Shepard posztmodern tragédiája | 1148 |
Sam Shepard: Az elásott gyermek (Dráma, Révész Mária fordítása) | 1150 |
Élő múlt | |
Iszaak Babel: Az öreg Slojme (Elbeszélés, Gereben Ágnes fordítása) | 1202 |
Mihail Bulgkov: A rajtaütés (Elbeszélés, Király Zsuzsa fordítása) | 1205 |
Sőtér István: Az Anna Karenináról | 1210 |
Tájékozódás | |
Franciák Illyés Gyuláról: Aurélien Sauvageot, Pierre Seghers, jean Rousselot, André Frénaud, Jean-Luc Moreau, Anne-Marie de Backer írásai (Ádám Péter, Rayman Katalin, Bárdos László, Barta Péter, Márton Gyöngyvér fordításai) | 1217 |
Szántó Tibor: Graves, Devecseri és a nyomtatott könyv | 1224 |
Loránd Gaspar: Közelítés a szóhoz (Ádám Péter fordításai) | 1226 |
Színház | |
Koltai Tamás: Hogyan játsszunk manapság klasszikust? | 1231 |
Bőgel József: Bukaresti beszélgetések a mai román színházról | 1236 |
Krónika | |
Raj Tamás: Két izraeli költő halálára | 1239 |
Kada Júliua: Irónia az irodalomban | 1241 |
Könyvekről | |
Göncz Árpád: A Ragtime után | 1243 |
Lichtmann Tamás: Egy európai vallomásai (Stefan Zweig: A tegnap világa) | 1246 |
Szegedy-Maszák Mihály: Látomás a történelem démonikus mozgásáról | 1248 |
Szegedy-Maszák Mihály: A kifürkészhetetlen talány | 1250 |
Rónay László: Zene és életbölcsesség (Doráti Antal: Egy élet muzsikája) | 1252 |
Szerdahelyi István: Az irodalomtudomány legújabb ága (Anton Popoic: A műfordítás elmélete) | 1253 |
Gállos Orsolya: Látomás a pusztulásról | 1255 |
Scheiber Sándor: Angol antológia a vészkorszak magyarországi irodalmáról | 1256 |
Sziklay László: Ján Smrek három kötete | 1257 |
Hírek a világból | 1259 |
Külföldi szerzőink | 1262 |
9. szám | |
Patrick Modiano: A Szajna (Elbeszélés, Fázsy Anikó fordítása) | 1267 |
Bolgár költők: Nikola Furnadzsiev, Blaga Dimitrova, Petár Alipev, Veszelin Hancsev és Ivan Teofilov versei (Székely Magda és Kiss Benedek fordításai) | 1276 |
Botho Strauss: Kicsi és nagy (Dráma, Györffy Miklós fordítása) | 1282 |
Carl Rakosi versei (Orbán Ottó fordításai) | 1295 |
Isaac Bashevis Singer: Itt ragadtam Amerikában (Önéletrajz, Nemes Anna fordítása) | 1298 |
Vu Thanh Xuan versei (Pintér Lajos fordítása) | 1309 |
Mercé Rodoreda: Virágok és utazások (Kisprózák, Tomcsányi Zsuzsa fordítása) | 1310 |
Gergely Ágnes: Stevie Smith | 1314 |
Stevie Smith versei (Gergely Ágnes fordításai) | 1315 |
Margeris Zarins: A szonáta (Elbeszélés, Brodszky Erzsébet fordítása) | 1319 |
Barna Imre: Az illetéktelen költő | 1338 |
Tomaso Kemeny versei (Barna Imre fordítása) | 1339 |
K-ny.: Néhány szó William Cooper "jeleneteiről" | 1342 |
William Cooper: Jelenetek a kései évekből (Regényrészlet, Czine Erzsébet fordítása) | 1343 |
Tájékozódás | |
Szovjet írók Illyés Gyuláról: Nyikolaj Fedorenko, Vlagyimir Ognyev és Szergej Zaligin írása (E. Gábor Éva és Király Zsuzsa fordításai) | 1374 |
Illyés Gyula: Dőlt vitorla (William Jay Smith, Maurce Regnaut, Jean-Luc Moreau, Jurij Skrobinec, Vojtech Kondrót, Constantin Olariu, Ivan V. Lalic fordítása) | 1378 |
Stephen Spender: Bűnös titkok (Stefan Zweig: The Royal Game and Other Stories; W. Békés Ágnes fordítása) | 1382 |
Dokumentum | |
Rayman Katalin: Egy nevezetes fényképalbum | 1388 |
MIchel Tournier: A fényképező Zola (Rayman Katalin fordítása) | 1389 |
Műhely | |
Két újabb Dante-fordítás: Rónai Mihály András: Birkózás a Komédiával | 1394 |
A pokol második éneke (Rónai Mihály András fordítása) | 1397 |
Baranyi Ferenc: A bölcselkedő lírája | 1401 |
Részlet a pokol ötödik énekéből (Baranyi Ferenc fordítása) | 1402 |
Könyvekről | |
Dobossy László: Mérce és példák (A műforítás ma) | 1405 |
Szabó Ede: A tudós és az ördög (Walkó György: Faust és Mefisztó) | 1407 |
Szabó Anna: Regények a múlt vonzásában (Francois-Olivier Rousseau, Lucen Bodard, Louis Nucera, Cahterine Hermary-Vieille, Michel del Castillo könyveiről | 1409 |
Kristó Nagy István: Filozófikus fantasztikumok (Adolfo Bioy Casares: Morel találmánya; Italo Calvino: Láthatatlan városok) | 1412 |
Györffy Miklós: Baljós moraj (Botho Strauss: Rumor; Paare, Passanten) | 1413 |
Fázsy Anikó: Alkímia a színházban (Bettina L. Knapp: Theatre and Alcemy) | 1415 |
Bajomi Lázár Endre: Majonéz (Jorge Semprun: L'Algarabie) | 1416 |
Hírek a világból | 1418 |
Külföldi szerzőink | 1420 |
Egykorú fénykép Zoláról és gyermekeiről | 1297 |
Émile Zola felvételei | 1417 |
10. szám | |
Tim Owens: Hangpróba (Elbeszélés, Mesterházi Márton fordítása) | 1427 |
Johannes Bobrowski versei (Tandori Dezső fordítása) | 1436 |
Samuel Beckett: Rosszul látom, rosszul mondom (Elbeszélés, Török Gábor fordítása) | 1440 |
Russel Banks: A hazugság (Elbeszélés, Abádi Nagy Zoltán fordítása) | 1455 |
Francia költők: Francis Ponge, Philippe Jaccottet, Alain Lance és Maurice Regnaut versei (Bárdos László és Kálnoky László fordításai) | 1460 |
Balabán Péter: Nadine Gordimer új regénye | 1466 |
Nadine Gordimer: A kihallgatás (Regényrészlet, Balabán Péter fordítása) | 1468 |
Osztrák költők: Alfred Gesswein, Christine Busta és Kurt Klinger versei (Hajnal Gábor fordításai) | 1478 |
Kita Morio: A sziklacsúcson (Elbeszélés, Varró Ilona fordítása) | 1484 |
Marcel Béalu: A sziklacsúcson (Elbeszélés, Rayman Katalin fordítása) | 1493 |
Carlos Drummond de Andrade verse (Csuday Csaba fordítása) | 1495 |
Mary Gordon: Már férjnél vagyok (Elbeszélés, Gyepes Judit fordítása) | 1499 |
Aziz Nesin: Három csalódás (Dráma, Balázs Judit fordítása) | 1513 |
Tájékozódás | |
Bajomi Lázár Endre: A "francia" Illyés | 1523 |
Lengyel írók Illyés Gyuláról. Jan Reychman, Jerzy Robert Nowak, Andrzej Sieroszewski írásai (D. Molnár István bevezetője és fordítása) | 1530 |
Illyés Gyula: Dőlt vitorla (Heinz Kahlau, Georgij Jefremov, Valeri Petrov, Ervin Irsai, Paskal Gilevski fordítása) | 1534 |
Charles Dobzynski-Alain Lance: Az új francia költészet (Fázsy Anikó fordítása) | 1537 |
Pók Lajos: Naphta vallatása (Judith Marcus-Tar: Thomas Mann und Georg Lukács) | 1544 |
Krónika | |
Dobossy László: Visszatér-e a varázsló? Jean Giraudoux születésének századik évfordulójára | 1548 |
Varga József: Bölöni Györgyre emlékezve | 1551 |
Nagy Péter: Boldizsár Iván hetvenéves | 1553 |
Hajnal Gábor üdvözlése | 1554 |
Színház - művészet | |
Kun Miklós: A Moszkva-Párizs kiállítás a történész szemével | 1555 |
Mihályi Gábor: Francia színház szélcsendben | 1558 |
Könyvekről | |
Mesterházi Márton: Van-e angol novella? | 1567 |
Illés László: Három pilléren nyugvó összehasonlító irodalomtörténet (Vajda György Mihály: Modernség, dráma, Brecht) | 1570 |
Walkó György: Magyar Goethe-monumentum (Goethe: Antik és modern) | 1572 |
Abádi Nagy Zoltán: Kövület és képlékenység | 1574 |
Gereben Ágnes: Találkozások Jeszenyinnel (Visszaemlékezések) | 1575 |
Kiss Gy. Csaba: Egy lépéssel az Úristen előtt (Hanna Krall dokumentumkönyve) | 1577 |
Hírek a világból | 1578 |
Külföldi szerzőink | 1581 |
11. szám | |
Valentyin Raszputyin két elbeszélése (Király Zsuzsa fordításai) | 1587 |
Werner Aspenström versei (Jávorszky Béla fordításai) | 1606 |
Réz Pál: Sartre posztumusz novellája | 1610 |
Jean-Paul Sartre: Másutt (Elbeszélés, Réz Pál fordítása) | 1612 |
Andrej Voznyeszenszkij verse (Veress Miklós fordítása) | 1629 |
Gergely Ágnes: A szelíd Soyinka | 1632 |
Wole Soyinka: Aké: a gyerekkor évei (Regényrészlet, E. Gábor Éva fordítása) | 1634 |
Lett költők: Maris Caklais, Vitauts Lűdéns, Imants Ziedonis, Vizma Belsevica és Ojárs Vácietis versei (Rab Zsuzsa és Tandori Dezső fordításai) | 1646 |
Ann Beattie: Női dolgok (Elbeszélés, Horváth Krisztina fordítása) | 1652 |
Richard Nonas verse (Tandori Dezső fordítása) | 1659 |
Stewart Parker: A kamikaze földi legénység bajtársi találkozója (Hangjáték, Vajda Miklós fordítása) | 1664 |
Illyés Gyula nyolcvanéves | |
Mladen Leskovac, Artur Lundkvist, Vojtech Kondrót, Dimo Boljarov, Joze Hradil, David Szamojlov, G. F. Cushing, Umberto Albini, Giovanni Raboni, Paolo Sant-Arcangeli, William Jay Smith, Kira Sahova és Ivan Mehela írásai (Vujicsics Marietta, Csatlós János, Bába Iván, Csíkhelyi Lenke, Gállos Orsolya, E. Gábor Éva, Kada Júlia, Schéry András, Nemes Anna és Misley Pál fordítása) | 1688 |
Veress Miklós: A barackfák törvénye. Születésnapján, Illyés Gyulának | 1699 |
Tájékozódás | |
Vlagyimir Laksin: A Mester Margaritája (Karig Sára fordítása) | 1703 |
Sükösd Mihály: A műpártoló önbemutatása (Peggy Guggenheim. Out of this Century) | 1712 |
Dobossy László: Az életrajzírás távlatai | 1715 |
Kassai György: Versstruktúra és versfordítás (A műfordítás ma) | 1720 |
Krónika | |
A Nagyvilág tanulmánypályázatának eredménye | 1723 |
Rónay László: A nagy utazás vége. Búcsú Végh Györgytől | 1726 |
Rév Mária: A moszkvai "Irodalmi Örökség" ötvenéves | 1727 |
Könyvekről | |
Veress Miklós: Ugyanaz - másul (Andrej Voznyeszenszkij: Szoblazn) | 1728 |
Hernádi Miklós: Memóriazavar | 1730 |
Kartal Zsuzsa: Péntek vagy a Csende-óceán végvidéke (Michel Tournier regénye) | 1731 |
Borsi-Kálmán Béla: A hatalom és következményei | 1733 |
Taxner-Tóth Ernő: Oldás és kötés az érzelmek világában | 1735 |
Nemes László: Hová meneküljünk? | 1737 |
Hírek a világból | 1739 |
Külföldi szerzőink | 1741 |
12. szám | |
Jurij Trifonov: Hely és idő (Regényrészlet, Szabó Mária fordítása) | 1747 |
Rafael Alberti verse (Tandori Dezső fordítása) | 1773 |
André Pieyre de Mandiargues: Az erdész (Elbeszélés, Fázsy Anikó fordítása) | 1776 |
Göncz Árpád: Lawino messzehangzó éneke | 1786 |
Okot p'Bitek verse (Göncz Árpád fordítása) | 1788 |
Fernando Ainsa: Rodrigo galambjai (Elbeszélés, Török Julianna fordítása) | 1791 |
Tony Connor versei (Tandori Dezső fordításai) | 1797 |
Arthur Miller: Játék az időért (Tévéjáték, Vajda Miklós fordítása) | 1800 |
Kodály-centenárium | |
Bónis Ferenc: Kodály Zoltán útjai a zenéhez | 1859 |
Breuer János: Romain Rolland levele Kodály Zoltánhoz | 1867 |
Paul Henry Lang: Kodály-emlékek két emberöltő ködén át (Bónis Ferenc fordítása) | 1870 |
Tájékozódás | |
Walter Jens: Inferno paradicsomi gyönyörökkel. Thomas Mann Varázshegyének újraolvasásakor (Györffy Miklós fordítása) | 1871 |
Sarbu Aladár: A hagyomány és tagadása. Megjegyzések az újabb angol prózáról | 1876 |
Krónika | |
John Fowles a falklandi háborúról és egy előre bejelentett gyilkosságról | 1882 |
Szénási Ferenc: Merre tart az olasz - és az európai regény? A Tuttolibri helyzetjelentése | 1883 |
Dobossy László: Még egyszer a "francia" Illyés | 1886 |
Könyvekről | |
Abádi Nagy Zoltán: Saul Bellow új regénye (The Dean's December) | 1887 |
Simon László: Az Alpok Beckettje (Thomas Bernard: Die Billigesser; Die Kalte) | 1889 |
Lux Alfréd: Miniatűr esszékkel a Föld körül (Illés Endre: Igézet) | 1891 |
Takács József. A sztoicizmus dicsérete (Alberto Moravia: 1934) | 1893 |
Kun Miklós: Tények és tűnődések (Margarita Aliger: Tropkinka vo rzsi) | 1894 |
Zentai Éva: Horror, de mi végre? (Ian McEwan: The Cement Garden; The Comfort of Strangers) | 1895 |
Budai Katalin: Óriások és az ördög (John Gardner: Freddy's Book) | 1897 |
Hírek a világból | 1899 |
Külföldi szerzőink | 1903 |
Anna Goliásová-Drobné szobra | 1772 |
Vangel Naumovski festménye | 1775 |
Gérard Schlosser festménye | 1785 |
Victor Vasarely kompozíciója | 1858 |
Francoise Grossen alkotása | 1869 |
Raimo Utrainen plasztikája | 1881 |
Fénykép a chambord-i kastélyról | 1886 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.