Szovjet költők | |
Alekszandr Blok (1880-1921) | |
A tizenkettő (2., 3. rész). Lányi Sarolta fordítása | 11 |
Alekszandr Blok | |
A tizenkettő (9. rész). József Attila fordítása | 13 |
Vlagyimir Majakovszkij (1893-1930) | |
Induló balra. Hegedüs Géza fordítása | 14 |
Velemir Hlebnyikov (1885-1921) | |
A szabadság elé. Rab Zsuzsa fordítása | 16 |
Pavlo Ticsina (1891) | |
Piactéren. Grigássy Éva fordítása | 17 |
Egise Cserenc (1897-1937) | |
Nyilként repülnek a vörös lovak...Tótfalusi István fordítása | 18 |
Vaszilij Kazin (1898) | |
Munkás május. Bella István fordítása | 19 |
Vlagyimir Lugovszkoj (1901-1957) | |
Katonaiskolások magyar tánca. Kardos László fordítása | 20 |
Eduárd Bagrickij (1895-1934) | |
A pionír-lány halála (részlet). Hidas Antal fordítása | 22 |
Musza Dzsalil (1906-1944) | |
Inkább a halál, mint a rabság! Ladányi Mihály fordítása | 23 |
Alekszandr Bezimenszkij (1898) | |
Az ifjú gárda. hidas Antal fordítása | 24 |
Mikola Bazsan (1927) | |
Zseleznyák éjszakája. Grigássy Éva fordítása | 26 |
Szergej Jeszenyin (1895-1925) | |
Szovjet-Oroszország (részlet). Weöres Sándor fordítása | 27 |
Nyikolaj Tyihonov (1896) | |
Részlet a "Horda" című ciklusból. Tótfalusi István fordítása | 28 |
Alekszandr Prokofjev (1900) | |
Hogy villogott a kardok éle. Brodszky Erzsébet fordítása | 29 |
Jevgenyij Dolmatovszki (1915) | |
A hős. Dudás Kálmán | 31 |
Pavel Antokolszkij (1896) | |
Vers egy sírfelirat alá. Ladányi Mihány | 32 |
Gyemjan Bednij (1883-1945) | |
Hópelyhek. Hidas Antal fordítása | 34 |
Vera Inber (1890) | |
Öt éjen és öt napon át. Dudás Kálmán fordítása | 35 |
Arkagyij Kulesov (1914) | |
A kor népgyűlésein. Ladányi Mihály fordítása | 36 |
Mihail Szvetlov (1903-1964) | |
Egy munkásegyetemista lányhoz. Kónya Lajos fordítása | 37 |
Janka Kupala (1882-1942) | |
Feltarisznyázta nagyfiát. Ladányi Mihály fordítása | 39 |
Ilvas Dzsanszugurov (1894-1937) | |
Moszkva-anyánk. Bella István fordítása | 41 |
Tizian Tabidze (1895-1937) | |
Ó, Grúzia...Bella István fordítása | 42 |
Avetik Iszaakjan (1875-1957) | |
Hazámhoz. Kálnoky László fordítása | 43 |
Szamed Vurgun (1906-1956) | |
Talisztán (részlet). Tótfalusi István fordítása | 44 |
Temirkul Umetaliev (1908) | |
A nagy platán. Bede Anna fordítása | 46 |
Aali Tokombajev (1904) | |
A gyermek. Bede Anna fordítása | 47 |
Georgij Leonidze (1899-1966) | |
A költőhöz. Dudás Kálmán fordítása | 48 |
Szamuil Galkn (1897-1960) | |
Homérosz vak volt...Gergely Ágnes fordítása | 50 |
Margarita Aliger (1915) | |
Könnyet a szemből. Dudás Kálmán fordítása | 51 |
Szerafim Elljáj (1904) | |
Rénszarvas. Tótfalusi István fordítása | 52 |
Szimon Csikovani (1903-1966) | |
Nem, egymagunkban nem vidám az ének. Rónay György fordítása | 54 |
Anna Ahmatova (1889-1966) | |
Adósság. Rab Zsuzsa fordítása | 55 |
Konsztantyin Szimonov (1915) | |
Haza. Garai Gábor fordítása | 56 |
Sztyepan Scsipacsov (1899) | |
Az utódokhoz. Vas István fordítása | 58 |
Szergej Narovcsatov (1919) | |
Azokban az években. Bella István fordítása | 59 |
Alekszej Szurkov (1899) | |
Kicsi kályhánkban tűz duruzsol...Gáspár Endre fordítása | 60 |
Joszif Utkin (1903-1944) | |
Dal a hazáról. Bella István fordítása | 61 |
Musza Dzsalil (1906-1944) | |
Utolsó dal. Tótfalusi István fordítása | 62 |
Mihail Iszakovszkij (1900) | |
Oly eldugott vidéken nőttem én...Devecseri Gábor fordítása | 63 |
Valdis Luks (1905) | |
Kettőt nem lehet szeretni. Bella István fordítása | 64 |
Szergej Orlov (1912) | |
Mauzóleum. Bella István fordítása | 65 |
Borisz Paszternak (1890-1945) | |
Tavasz. Rab Zsuzsa fordítása | 66 |
Salomea Neris (1904-1945) | |
Koratavaszi szelek. Mátyás Ferenc fordítása | 68 |
Andrej Lupan (1912) | |
Csillag. Ladányi Mihály fordítása | 69 |
Antanasz Venclov (1906) | |
A halhatatlanok. Ladányi Mihály fordítása | 71 |
Jaroszlav Szmeljakov (1913) | |
A föld. Lothár László fordítása | 72 |
Mihail Lukonin (1918) | |
Háboruból hazatért. Hárs László fordítása | 74 |
Leonyid Martinov (1905) | |
Nyom. Illyés Gyula fordítása | 76 |
Szilva Kaputikjan (1919) | |
Hazaszeretet. Tótfalulsi István fordítása | 77 |
Nyikolaj Aszejev (1889-1963) | |
Az alkotóhoz. Dudás Kálmán fordítása | 78 |
Lev Osanyin (1912) | |
A világ demokratikus ifjúságának indulója. Gáspár Endre fordítása | 79 |
Kajszin Kulijev (1917) | |
Honi rög. Gergely Ágnes fordítása | 81 |
Mirzo Turszun-Zade (1911) | |
Visszatérés. Dudás Kálmán fordítása | 82 |
Vaszilij Fjodorov (1918) | |
Oroszország. Rónay György fordítása | 83 |
Gafur Guljam (1903-1966) | |
Hazám. Tótfalusi István fordítása | 84 |
Alekszandr Tvardovszkij (1910) | |
Uj föld. Lothár László fordítása | 86 |
Kara Szejtlijev (1915) | |
Hajnal. Tótfalusi István fordítása | 88 |
Szergej Szmirnov (1913) | |
Lenin. Dudás Kálmán fordítása | 89 |
Makszim Rilszkij (1895) | |
A párthoz. Grigássy Éva fordítása | 90 |
Dimitrij Gulia (1874-1960) | |
Az óra. Rónay György fordítása | 92 |
David Kugultyinov (1922) | |
Gyerünk, gyerünk az első sikerrel!...Rónay György fordítása | 93 |
Jevgenyij Vinokurov (1925) | |
Orosz fiúk. Rab Zsuzsa fordítása | 94 |
Andrej Voznyeszenszkij (1933) | |
Riport egy vízierőmű megnyitásáról. Rab Zsuzsa fordítása | 96 |
Raszul Gamzatov (1923) | |
Vers. Ladányi Mihály fordítása | 98 |
Peder Huzangaj (1905) | |
Tölgy a Volga felett. Gergely Ágnes fordítása | 99 |
Nairi Zarján (1901) | |
Fiamhoz. Árva György fordítása | 100 |
Petrusz Brovka (1905) | |
Tölgyfalevél. Dudás Kálmán fordítása | 101 |
Mihail Dudin (1916) | |
Mert szövetségesünk...Dudás Kálmán fordítása | 102 |
Iraklij Abasidze (1909) | |
Pillanat és öröklét...Bella István fordítása | 103 |
Ilja Szelvinszkij (1899) | |
Szonett. Bella István fordítása | 105 |
Szulejmam Rusztman (1906) | |
Végrendelet helyett. Rónay György fordítása | 106 |
Alekszandr Jasin (1913) | |
Jótettek. Tótfalusi István fordítása | 107 |
Zulfija (19159 | |
Az olvasókhoz. Tótfalusi István fordítása | 109 |
Olga Bergholc (1910) | |
Felelet. Dudás Kálmán fordítása | 110 |
Szamuil Marsak (1887-1964) | |
Csodát, bár nem vagyok gyerek...Bella István fordítása | 111 |
Musztaj Karim (1919) | |
Éjjel beszélget...Dudás Kálmán fordítása | 112 |
Eduardas Miezelaitis (1919) | |
Rozs-szem. Székely Magda fordítása | 113 |
Jevgenyij Jevtusenko (1933) | |
Nemzedékem szine-virága. Orbán Ottó fordítása | 115 |
Abdilda Tazsibajev (1909) | |
Repülők. Rónay György fordítása | 117 |
Jan Szdrabkali (1894) | |
Ütött az óra. Kócsvay Margit fordítása | 118 |
Szulejman Sztalszkij (1869) | |
Beteljesülnek álmaink. Ladányi Mihály fordítása | 121 |
Juhan Szmuul (1922) | |
Mindennapi kenyerünk (részlet). Bede Anna fordítása | 122 |
Debora Vaarandi (1916) | |
Távoli hang. Bede Anna fordítása | 124 |
Bolgár költők | |
Georgi Dzsagarov (1925) | |
Bulgária. Csanády János fordítása | 129 |
Bozsidar Bozsilov (1923) | |
Dimitrov. Árva György fordítása | 131 |
Veszelin Hancsev (1919) | |
Szabadság. Lothár László fordítása | 133 |
Hriszto Jaszenov (1889-1925) | |
Pétervár. Székely Magda fordítása | 135 |
Hriszto Radevszki (1903) | |
Lenin. Árva György fordítása | 137 |
Liana Daszkalova (1927) | |
A poronini ház. Ladányi Mihály fordítása | 138 |
Vladimir Golev (1922) | |
Emberi dolgok, a dolgok és a forradalom. Váci Mihály fordítása | 141 |
Hriszto Szmirnenszki (1898-1923) | |
A vörös lovasok. Nagy László fordítása | 145 |
Ljudmil Sztojanov (1888) | |
Az orosz néphez. Berczeli A. Károly fordítása | 147 |
Angel Todorov (1906) | |
A Szovjet sereg. Lothár László fordítása | 149 |
Veszelin Andrejev (1918) | |
Ballada a kommunistáról. Székely Magda fordítása | 151 |
Mladen Iszajev (1907) | |
Kommunisták. Majtényi Zoltán fordítása | 152 |
Valeri Petrov (1920) | |
Tűzszerész-staféta. Hárs György fordítása | 155 |
Elizaveta Bagrjana (1893) | |
Öt csillag. Hárs György fordítása | 157 |
Nikola Vagcarov (1909-1942) | |
Építeni fogunk. Kardos László fordítása | 160 |
Penjo Pene (1930-1959) | |
Míg az alapot leraktuk. Berczeli A. Károly fordítása | 162 |
Dimitar Metodijev (1922) | |
A Nap vozása. Benjámin László fordítása | 164 |
Blaga Dimitrova (1922) | |
Sebesség. Székely Magda fordítása | 167 |
Pavel Matev (1924) | |
A mi korunk. Devecseri Gábor fordítása | 168 |
Vladimir Basev (1935) | |
Tűnődés egy tudományos hipotézisen. Hárs György fordítása | 170 |
Ljubomir Levcsev (1935) | |
Kremikovciba a jegy. Nagy László fordítása | 173 |
Alekszandar Gerov (1919) | |
Mosolyok. Székely Magda fordítása | 177 |
Bogomil Rajnov (1919) | |
Vers az ötéves tervről. Árva György fordítása | 179 |
Csehszlovák költők | |
Stanislav K. Neumann (1875-1947) | |
Üdvözlet. Végh György fordítása | 183 |
Laco Novomesky (1904) | |
1917. Bede Anna fordítása | 185 |
Jiri Wolker (1900-1924) | |
Fényképek. Rab Zsuzsa fordítása | 193 |
Jiri Haussmann (1898-1923) | |
Nem forradalmi meditációk. Bede Anna fordítása | 195 |
Vítézslav Nezval (1900) | |
Emlékezés Lenin korára. Bede Anna fordítása | 197 |
Konstantin Biebl (1898-1951) | |
Lenin. Végh György fordítása | 199 |
Josef Hora (1891-1945) | |
Iván és Lenin. Simon István fordítása | 201 |
Jaroslav Seifert (1901) | |
Lenin városa. Végh György fordítása | 204 |
Vojtech Mihálik (1926) | |
Forradalom. Tótfalusi István fordítása | 205 |
Konstantin Biebl (1898-1951) | |
Szent Vencel...Végh György fordítása | 210 |
Antonín Brousek (1941) | |
Razliv. Rónay György fordítása | 211 |
Karel Toman (1877-1946) | |
Lenin. Végh György fordítása | 213 |
Josef Hora (1891-1945) | |
Moszkvában. Árva György fordítása | 215 |
Fantisek Hrubín (1910) | |
Jób éjszakája. Bede Anna fordítása | 216 |
Vilém Závada (1905) | |
Napkeletről. Végh György fordítása | 218 |
Antonin Sova (1864-1928) | |
Csehországi kis tavak. Végh György fordítása | 220 |
Josef Kainar (1917) | |
Dal az ifjú viharról. Tótfalusi István fordítása | 221 |
Frantisek Halas (1901-1949) | |
Hit. Végh György fordítása | 224 |
Vitézslav Nezvál (1900-1958) | |
Hivás messze utra. Bede Anna fordítása | 225 |
Vladimír Holan (1905) | |
Hálaének a Szovjetuniónak. Bede Anna fordítása | 227 |
Lengyel költők | |
Juian Lenski-Leszczynski (1889-1939) | |
Zúgott az erdő. Devecseri Gábor fordítása | 231 |
Bogdan Zyranik (1892) | |
A Varsói Vörös Ezred dala. Bella István fordítása | 232 |
Bruno Jasienski (1901-1939) | |
Gépészek éneke. Pákozdi Ferenc fordítása | 234 |
Anatol Stern (1899) | |
Hárman vagyunk. Lothár László fordítása | 236 |
Witold Wandurski (1891-1934) | |
A vég. Árva György fordítása | 238 |
Edward Szymanski (1907-1943) | |
Kiáltvány. Árva György fordítása | 240 |
Stanislaw Wygodzki (1907) | |
Riadó (töredék). Árva György fordítása | 240 |
Wladyslaw Broniewski (1897-1962) | |
Magnyitogorszk, avagy beszélgetés Ivánnal. Kócsvay Margit fordítása | 242 |
Antoni Olcha (1914) | |
Kunyhók, előre. Sebők Éva fordítása | 244 |
Arnold Slucki (1920) | |
1920. Sebők Éva fordítása | 245 |
Wlodzimierz Slobodnik (1900) | |
Pillantás a jövőbe. Bella István fordítása | 247 |
Marian Kubicki (1908) | |
Elégia a harmóniáról. Pass Lajos fordítása | 249 |
Stanislaw Ryszard Stande (1897-1939) | |
A Bronz-lovas. Bella István fordítása | 251 |
Juiusz Wit (1901-1942) | |
Zengem. Takács Zsuzsa fordítása | 253 |
Seweryn Pollak (1907) | |
A forradalom fája. Mátyás Ferenc fordítása | 255 |
Stanislaw Skoneczny (1910) | |
Szabadság. Simor István fordítása | 257 |
Wladyslaw Broniewski (1897-1962) | |
Dicsőség az Októberi Forradalomnak. Kardos László fordítása | 258 |
Lucjan Szenwald (1909-1944) | |
Forradalmárnő. Sebők Éva fordítása | 260 |
Jan Maria Gisges (1914) | |
Ágyúlövés. Beceli A. Károly fordítása | 262 |
Andrej Zaniewski (1940) | |
Oroszország 1917. Simor András fordítása | 264 |
Wieslawa Szymorska (1923) | |
Festmény a Téli Palotában. Simor András fordítása | 266 |
Mieczyslaw Jastrun (1903) | |
A Lenin gyára ez. Kardos László fordítása | 268 |
Adam Horak (Anastazy Matywiecki) ( - 1944) | |
Dal a Dnyeperi Erőműről. Árva György fordítása | 269 |
Leopold Lewin (1910) | |
Egy tükör a Szmolnijban. Bella István fordítása | 271 |
Boguslaw Kogut (1925) | |
A Lenin-mauzóleum előtt. Pass lajos fordítása | 272 |
Józef Ozga-Michalski (19199 | |
Majakovszkij sírja. Sebők Éva fordítása | 274 |
Julian Przybos (1901) | |
Tavaszi december 1943-ban. Fodor András fordítása | 276 |
Tadeusz Holuj (1916) | |
Ilyen dal. Majtényi Zoltán fordítása | 277 |
Zbigniew Stolarek (1920) | |
Harag. Mátyás Ferenc fordítása | 279 |
Tadeusz Kubiak (1924) | |
A tábornok bakancsa. Pass Lajos fordítása | 280 |
Henryk Gaworski (1928) | |
Elmúltak, ámde menetelnek. Berczeli A. Károly fordítása | 282 |
Jaroslaw Iwaszkiewicz (1894) | |
Béke. Fodor András fordítása | 283 |
Tadeusz Rózewicz (1921) | |
A múló idő. Fodor András fordítása | 284 |
Andrzej Mandalin (1926) | |
Az első szerelem. Kócsvay Margit fordítása | 285 |
Krzysztof Gasiorowski (1935) | |
Korom Forrása. Bella István fordítása | 287 |
Julian Tuwim (1894-1953) | |
Rólunk, szerelmesekről. Bella István fordítása | 288 |
Stanislaw Ryszard Doborwlski (1907) | |
Az ég alatt. Berczeli A. Károly fordítása | 289 |
Magyar költők | |
Ady Endre (1877-1919) | |
Elégedetlen ifjú panasza | 293 |
Komját Aladár (1891-1937) | |
Orosz testvérek elé | 294 |
Kassák Lajos (1887-1967) | |
Márciusok | 295 |
Tóth Árpád (1886-1928) | |
Az új Isten | 296 |
Balázs Béla (1884-1949) | |
Dallá halnotok így kell | 299 |
Juhász Gyula (1883-1937) | |
Új vallomás | 300 |
József Attila (1905-19379 | |
Lebukott | 301 |
József Attila | |
Hazám | 303 |
Illyés Gyula (1902) | |
Nem menekülhetsz | 308 |
Hidas Antal (1899) | |
Egy proletárforradalmár vallomása | 310 |
Radnóti Miklós (1904-1944) | |
Hispánia, Hispánia | 312 |
Kis Ferenc (1908-1964) | |
Negyven évvel ezelőtt | 314 |
Gereblyés László (1904) | |
Tank-lesben | 315 |
Vas István (1910) | |
Eszmék és fegyverek | 316 |
Lukács László (1906-1944) | |
Kócsagok | 318 |
Gábor Andor (1884-1953) | |
Szovjet mondja a honvédek | 320 |
Földeák János (1910) | |
Sziszegj, ha szólnod nem szabad/ | 322 |
Benjámin László (1915) | |
Vérző zászlók alatt | 324 |
Zelk Zoltán (1906) | |
Este egy munkásvonaton | 328 |
Csanádi Imre (1920) | |
Csillag a homlokukon | 330 |
Fodor József (1898) | |
Piros fejfák | 332 |
Jankovich Ferenc (1907) | |
Sej, a mi lobogónkat | 334 |
Illyés Gyula (1902) | |
Óda a gyorsasághoz | 335 |
Váci Mihály (1924) | |
Szabadság! Tégy gazdaggá minket! | 337 |
Nagy László (1925) | |
Tavaszi dal | 339 |
Simon István (1926) | |
Nem elég | 340 |
Juhász Ferenc (1928) | |
Emberszabású álmaink | 343 |
Garai Gábor (1929) | |
Artisták | 346 |
Mongol költők | |
Dasdordzsin Nacagdordzs (1906) | |
Hazám. Berczeli A. Károly fordítása | 351 |
Dasdzevegin Szenge (1916-1959) | |
Dal a hazáról. Sipos Gyula fordítása | 354 |
Szandzsmjatavin Dasdendev (1912) | |
Legendákból. Pákozdy Ferenc fordítása | 355 |
Cegmedin Gajtav (1929) | |
Az olthatatlan fény. Tótfalusi István fordítása | 358 |
Népdal | |
Sive Kjahta. Pass Lajos fordítása | 368 |
Dendevin Pürevdordzs (1933) | |
Szíveinkben Lenin él. Lothár László fordítása | 370 |
Csojdzsilin Csimid (1927 | |
Mi. Ladányi Mihály fordítása | 373 |
Csojdzsilin Csimid | |
Kelet és Nyugat. Ladányi Mihály fordítása | 375 |
Misigin Cedendordzs (1932) | |
Versek, melyeket az égben s földön írtak. Polgár István fordítása | 379 |
Misigin Cedendordzs | |
Életre szóló vallomás. Polgár István fordítása | 382 |
Dalantajn Tarva (1923) | |
A Piszkarjovi temető poémája. Tótfalusi István fordítása | 384 |
Csojdzsildzsavin Lhamszüren (1917) | |
Anya. Majtényi Zoltán fordítása | 397 |
Dasdordzsin Nacagdordzs | |
Vágy. Pass Lajos fordítása | 402 |
Dasdordzsin Nacagdordzs | |
Kései Báránykám. Sipos Gyula fordítása | 403 |
Dasdordzsin Nacagdorzds | |
Négy évszak. Petra-Szabó Gizella fordítása | 404 |
Dasdorzsin Nacagdorzds | |
Ki hosszú útra indul. Pass Lajos fordítása | 408 |
Szormunirsin Dasdórov (1935) | |
Reggel a Góbi sivatagban. Hajnal Gábor fordítása | 409 |
Szandzsmjatavin Dasdendev (1912) | |
A fény. Sipos Gyula fordítása | 411 |
Szandzsmjatavin Dasdendev | |
Miért ömlik a hó? Lothár László fordítása | 412 |
Begdzin Javúhulan (1929) | |
Tátrai vers. Takács Zsuzsanna fordítása | 414 |
Begdzin Javúhulan | |
Meleg ott van, ahol a fény. Hajnal Gábor fordítása | 416 |
Begdzin Javúhulan | |
Az első hó. Hajnal Zsuzsa fordítása | 418 |
Szormunirsin Dasdórov | |
A sztyeppe és én. Hajnal Zsuzsa fordítása | 420 |
Német költők | |
Johannes R. Becher (1891-1958) | |
Német költő üdvözlete a Szovjetuniónak. Franyó Zoltán fordítása | 427 |
Bertolt Brecht (1898-1956) | |
Aurora. Garai Gábor fordítása | 428 |
Stephan Hermlin (1915) | |
Ének a vörös logogóról. Rónay György fordítása | 431 |
Johannes R. Becher | |
Lenin - aki az alvó világot rázta fel. Tótfalusi István fordítása | 433 |
Kuba (Kurt Barthel) (1914) | |
Lenin mosolyáról. Hunyadi István fordítása | 435 |
Erich Mühsam (1878-1934) | |
Lenin. Hunyadi István fordítása | 436 |
Bertolt Brecht | |
Kantáta Lenin halála napjára. Garai Gábor fordítása | 438 |
Bertolt Brecht | |
A Kujan-bulaki szőnyegszövők megemlékeznek Leninről. Hajnal Gábor fordítása | 442 |
Johannes R. Becher | |
A nagy Terv. Rónay György fordítása | 444 |
Bertolt Brecht | |
A Nagy Október. Mezei Andrá fordítása | 446 |
Louis Fürnberg (1909-1957) | |
Földi Himnusz. Kalász Márton fordítása | 448 |
Heiner Müller (1929) | |
Tudoítás a kezdetről. Kalász Márton fordítása | 450 |
Max Zimmering (1919) | |
Ott kezdődik az ember. Hunyadi István fordítása | 453 |
Stephan Hermlin (1915) | |
Az egyik és a másik. Finály Olga fordítása | 454 |
Louis Fürnberg | |
A csodálatos kérdések. Kalász Márton fordítása | 456 |
Johannes Bobrowski (1917-1965) | |
A farkas halála. Hajnal Gábor fordítása | 457 |
Günter Kunert (1929) | |
A mi lakhelyünk (Hetedik változat) Hajnal Gábor fordítása | 459 |
Volker Braun (1939) | |
Időleges. Kalász Márton fordítása | 460 |
Erich Arendt (1903) | |
Ódák a repülésről. Hajnal Gábor fordítása | 461 |
Georg Maurer (1907) | |
Ez is sajátunk. Hajnal Gábor fordítása | 464 |
Franz Fühmann (1922) | |
Az új csillag. Hajnal Gábor fordítása | 465 |
Johannes R. Becher | |
Az emberisgé hazája. Rónay György fordítása | 468 |
Jugoszláv költők | |
Oton Zupáncic (1878-1949) | |
Minden élők napja. Dudás Kálmán fordítása | 473 |
Julije Benesic (1883-?) | |
A mag. Dudás Kálmán fordítása | 475 |
Oskar Davico (1909) | |
Emlékezés Svetozar markovic raboskodására (töredék). Dudás Kálmán fordítása | 476 |
Koco Racin (1908-1943) | |
Kesergés. Csuka Zoltán fordítása | 478 |
Ivan Goran Kovacic (1913-1943) | |
Favágók éneke. Dudás Kálmán fordítása | 479 |
Banko Copic (1915) | |
Halott proletárok dala. Dudás Kálmán fordítása | 481 |
Vesznak Parun (1922) | |
A megcsalt virág balladája. Csuka Zoltán fordítása | 483 |
Gustav Krklec (1899) | |
Megújhodott föld (részletek). Dudás Kálmán fordítása | 485 |
Stevan Raickovic (1928) | |
Fegyver nélkül ébrednek az emberek. Dudás Kálmán fordítása | 488 |
Miodrag Pavlovic (1928) | |
Városunk védelmében. Dudás Kálmán fordítása | 490 |
Slobodan Markovic (1928) | |
Nagy napok kis cipóin. Dudás Kálmán fordítása | 492 |
Izet Saeajlic (1930) | |
Mit mond Tamara. Csuka Zoltán fordítása | 494 |
Tanasije Mladenovic(1913) | |
Az első emberi csillag. Csuka Zoltán fordítása | 495 |
Branko Milkjovic (1934-1961) | |
A föld védelme. Dudás Kálmán fordítása | 497 |
Blazo Scepanovic (1934-1966) | |
A forradalom sugárútja. Csuka Zoltán fordítása | 498 |