Előszó
Ein eigentümliches, röchelndes Grunzen weckte mich aus dem Schlaf. Oder war es nur das Schnarchen eines meiner Schlafgefáhrten gewesen? Es herrschte in der hermetisch verschlossenen Winterhütte eine Luft, die ganz zum Verzweifeln war. In dem engen Raum hatten acht Menschen und fünf Hunde Platz gefunden, aber man frage mich nur nicht, wie! Diese dreizehn Geschöpfe lagen mit ihren zweiundfünfzig Vorder- und Hinterbeinen so neben-, über-, unter- und durcheinander, daB die Entschlingung so zahlreicher und verworrener Gliedmafien eine absolute Unmöglichkeit zu sein schien. In der Mitte der aus Rentierfellen erbauten Zelthütte kohlten die Überreste eines riesigen Feuers, dessen stechender Rauch eine einzige, undurchdringliche Wolke bildete, da die Abzugsöffnung zugedeckt worden war. Ich lag mit dem Kopf auf der fischtranduftenden Hüfte der guten Mutter Snjára, welcher Name zu deutsch „Maus" bedeutet; mein rechtes Bein steckte unter dem Leib des altén Onkel Sátte, welches Wort mit „Pfeil" übersetzt werden mufi, und mein linker Fufi diente einem der Hunde als Kopfkissen. Vater Pent, d. i. Benedikt, der Gesegnete, hatte sich meinen Pelzrock aufgeknöpft, um sein teures Haupt auf die Gegend meines Magens zu betten, so dafi der Schwanz des Hundes, dem er selber als Matratze diente, mir lieblich krabbelnd um die Nase strich. Zu diesen unschátzbaren Bequemlichkeiten kam die Hitze, die sich innerhalb meiner luftdichten Feli- und Pelzbekleidung entwickelte, und der aromatisch-diabolische Duft einer dreizehnfachen Trans- und Respiration nebst der Lebhaftigkeit jener kleinen, ritterlichen Geschöpfe, die in solcher Hundenáhe unvermeidlich sind und von denen der alte, lustige Fischart gesungen hat: „Mich beizt neizwaz, waz mag daz seyn?" Zieht man dazu alle diatonischen und chromatischen Herzensergiefiungen in Betracht, deren schnarchendes Fortissimo das Zeit erfüllte, so wird man es nicht unbegreiflich finden, dafi ich mich für einen Augenblick dem weichen Arm des Schlafs entwand. Doch nein, es war kein Schnarchen gewesen, das mich aufweckte, denn ich vernahm jetzt, da ich munter war, jenes grunzende Röcheln zum zweitenmal. Es ertönte draufien in einiger Entfernung von der Hütte. Gleich darauf krachte ein Schufi, und eine laute Stimme rief: „Attje, tassne le tarfok - Vater, der Bár ist da!" Im Nu waren alle zweiundfünfzig Extremitáten in schleunigster Bewegung, und jene scheinbar unmögliche Entwirrung hatte sich in zwei Sekunden glücklich vollzogen. Die acht Menschen schrien und brüllten; die fünf Hunde bellten und heulten; das Feuer wurde vollends zertreten, wáhrend ein jeder nach seinen Waffen suchte und diejenigen eines anderen erwischte. Und doch befanden wir uns nach kaum einer Minute vor der Hütte und eilten nach der Gegend, in der noch
Vissza