1.067.327

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Arisztophanész vígjátékai

Szerző
Szerkesztő
Fordító
Budapest
Kiadó: Osiris Kiadó
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött kemény papírkötés
Oldalszám: 866 oldal
Sorozatcím: Osiris klasszikusok
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 20 cm x 16 cm
ISBN: 963-389-196-5
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Amikor Arany János elhárította annak a kiadónak az ajánlatát, amelyik Arisztophanész-fordításait szerette volna megjelentetni, a következő három okra hivatkozott:
„1. Mert, mielőtt kiadásra... Tovább

Előszó

Amikor Arany János elhárította annak a kiadónak az ajánlatát, amelyik Arisztophanész-fordításait szerette volna megjelentetni, a következő három okra hivatkozott:
„1. Mert, mielőtt kiadásra gondoltam volna, pár évig a szöveget hevertetni, s azután mintegy idegen munkát vévén elő, a fordításon még egyszer javító és simító kézzel akartam végig menni.
2. Mert a kellő bevezetéseket (összesen is, az egyes darabokhoz is), valamint a kimerítőbb tárgyi jegyzeteket, az aristophanesi irodalom tüzetes tanulmánya után s önállólag akartam elkészíteni.
3. Mert nem óhajtottam, hogy Aristophanes kiadása üzleti zajjal történjék, s ez által a vegyes nagy közönség kezébe jusson. Ugyanis az oly szép görög életnek nagyon rút oldalai is voltak; s ezek épen az őskomoediában fordúlnak leginkább kifelé. Általában a mai és kivált a magyar közönség nincs szokva ilyeneket olvasni könyvben. A hol ugyan csak szóban volt a dísztelenség, azon igyekeztem valamely népies euphemismussal (melyet úgy sem ért mindenki) segíteni, vagy legalább kétértelművé tenni a nagyon is egyértelmű kifejezést. De mikor egész jelenetek (például: Béke 1-75 vers; Lysistrata 758- 911), sőt úgy szólván egész darabok (Nők ünnepe s általában mind a három női darab) fordúlnak meg ily obscenumon: mit tegyen velők a szegény fordító?"1 Arany 1878 novemberében többek kérésére mégis hozzájárult ahhoz, hogy fordítását beadja az Akadémia drámaírói, illetve -fordítói pályázatára, majd hogy a fődíj elnyerése után munkája a tervezett változtatások nélkül is megjelenjék. A bevezetéseket és jegyzeteket illetően tett még egy javaslatot, hogy akár „egyszerű compilatio vagy fordítás útján pótolva" legyenek. A feladat elvégzését Ponory Thewrewk Emil vállalta magára, ám végül csak a bevezetéseket írta meg, a jegyzetekkel kapcsolatban meggondolta magát, és az Arany által „részint fordítás közben, részint közvetlenül a nyomtatás előtt" odavetett jegyzeteket „a szöveg megértésére elégségesnek"2 ítélte. Összeállított viszont egy „glossarium"-ot, melyben az Arany által használt népies és archaikus kifejezések egy részét, valamint szóalkotásait gyűjtötte össze. Vissza

Tartalom

A szerkesztő előszava 5
A szerkesztő megjegyzései 19
ACHARNAEBELIEK 21
LOVAGOK 87
FELHŐK 157
DARÁZSOK 231
BÉKE 307
MADARAK 375
LYSISTRATE 467
NŐK ÜNNEPE 537
BÉKÁK 599
NŐURALOM 685
PLUTOS 751
Utószó (Kövendi Dénes) 815
Névmutató 851

Arisztophanész

Arisztophanész műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Arisztophanész könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem