Előszó
Anyégin Eugén
Midőn Puskin munkáit s közöttük Anyégin Eugént több év előtt Bodenstedt kitűnő fordításában olvastam először, a mü egyéb jelességein kivül különösen meglepett a hang és modor byroni rokonsága, s e mellett azon ős eredetiség, melly Puskin minden sorát tisztán orosz nemzeti jellemüvé bélyegzi. A britt költő okvetlen nagy befolyást gyakorolt az oroszra, s e befolyás épen nem volt előnyös ez utóbbinak önállóan is nagy szellemére, melly habár nem olly fellengő, mint Byroné, de természetesebb, igazabb és egészségesebb képeket teremt, s ezenkívül egészen a honi földben gyökerezik és népe hitének s balitéleteinek, történelmének és mondáinak, szokásainak és gyarlóságainak költői hü közlönye: - mig Byron az egész világban kereste össze költeményei tárgyait s az ezekre kellett benyomásokat és izgalmakat.
A Luziáda
A Luziáda legremekebb műve Camoensnek, kit "nagy"-nak nevez a portugall nemzet, mert költői között neki itéli a legelső helyet. De e nép, e költő, e mű neve ritkán hangzik, szinte ismeretlenül cseng fülünkben. Ha e kis nemezt és nagy költője, e költő, kit az élet nyomorúsággal, munkája dicsőséggel halmozott, e mű, mely fogyatkozásai daczára a szó legszorosabb értelmében nemzeti emlék, melyhez hasonlót kevés irodalom bír felmutatni - ha mindez eddigelé legfölebb annyiban gerjesztette föl érdeklődésünket, amennyiben általán véve az elevenebb lelkűre ingerlőleg hat mindaz, a mi távol esik, a mi idegen, a mi kevésbbé ismeretes: most, midőn e mű a magyar olvasó kezébe kerűl, kívánatos, hogy ama tünékeny, határozatlan érdeklődés a szorosabb megismerkedés folytán megszilárduljon s határozottabb alakot öltsön, s a mulékony ingert, melyet az idegenszerüség támaszt, váltsa fel azon tartósabb s üdítőbb élvezet, melyet a helyes világításban szemlélt ű tisztább megértése fakaszt. Sok vonása csak úgy fog földerűlni, sok apró íze csak akkor fog kellő arányban kidomborodni, ha ismerjük a földet, a népet, a kort, melynek szülötte a költő, ha ismerjük őt magát, kinek szülötte a mű. Megismerkedni, főbb vonzásaiban legalább, a portugall nép jellemével, amint az irodalmában s történetében nyilatkozik, annyival inkább szükséges, ha Camonens hőskölteményét teljes súlya szerint kivánjuk megbecsülni, mert ő igazán nemzeti költő s költeményének hőse épen maga a ne kerűljön hát hozzánk keletre kiszakgatva, de hozzon magával annyi gyökérszálat, a mennyit lehet, hozzon magával nehány göröngyöt a hazai földből, hogy az idegen földön könnyebben meghonosúlhasson.
Greguss Gyula
Vissza