Fülszöveg
Hugh MaCPHERSON, Poetry Review: "This is poetry which is deeply-felt and intelligent. Szirtes is increasingly revealed as a major English poet - one of those in whom insight and technique combine to focus more and more productively as the years go by."
Mélyen érző, intelligens költészet. Szirtest lassanként a nagy formátumú angol költők között kell nyilvántartanunk - azok között, akik költészetében gondolat és technika az évek múltával egyre termékenyebb egységben forr össze.
Judith Kitchen, Georgia Review (USA): " one of the most elegantly formal books I've read in recent years Szirtes gives not only the historical perspective but also the wonders of our own language [He] is one of the few poets writing in English capable of such a synthesis "
Formamú'vészet szempontjából az elmúlt évek egyik legelegánsabb könyve Nemcsak a történeti mélységeket tárja fel, hanem nyelvünk gyönyörűségét is megcsillogtatja kevesek képesek csak erre a mai angol költészetben.
William...
Tovább
Fülszöveg
Hugh MaCPHERSON, Poetry Review: "This is poetry which is deeply-felt and intelligent. Szirtes is increasingly revealed as a major English poet - one of those in whom insight and technique combine to focus more and more productively as the years go by."
Mélyen érző, intelligens költészet. Szirtest lassanként a nagy formátumú angol költők között kell nyilvántartanunk - azok között, akik költészetében gondolat és technika az évek múltával egyre termékenyebb egységben forr össze.
Judith Kitchen, Georgia Review (USA): " one of the most elegantly formal books I've read in recent years Szirtes gives not only the historical perspective but also the wonders of our own language [He] is one of the few poets writing in English capable of such a synthesis "
Formamú'vészet szempontjából az elmúlt évek egyik legelegánsabb könyve Nemcsak a történeti mélységeket tárja fel, hanem nyelvünk gyönyörűségét is megcsillogtatja kevesek képesek csak erre a mai angol költészetben.
William Scammell, Independent on Sunday: " Serious as Brodsky, culturally wide-ranging as Peter Porter (both acknowledged mentors) Szirtes is one of the best poets we have."
épp olyan súlyos, mint Brodszkij, kulturálisan épp olyan sokszínű, mint Peter Porter (mindkettőjüket mesterének tartja). Szirtes az egyik legjobb mai költőnk.
Anne Stevenson, Poetry Review.- " a major contribution to post-war literature Using a painter-like collage of images to retrieve lost times, lives, cities and betrayed hopes, Szirtes weaves his personal and historical themes into this work of profound psychological complexity "
a háború utáni irodalmunk jelentős alkotója festői kollázsokat használ, segítségükkel ered az eltűnt idők, eltűnt életek és városok, elárult remények nyomába. Személyes és történelmi témáit Szirtes mindig beleszövi lélektana sűrű szövetébe
Sean O'Brien: George Szirtes is unusual in British poetry. He has made a second language his own, not merely by fluency but also by adding a personal inflexion. He has made a distinguished contribution to contemporary poetry, firstly by virtue of his intense idiosyncratic curiosity about England and Englishness, and then by retaining and newly nurturing his Hungarian origins as a poet and translator.
George Szirtes nem szokványos brit költő. Második anyanyelvét, az angolt tökéletesen és felismerhetően egyéni módon használja. Jelentősége egyrészt Anglia és az angolság iránt megnyilvánuló egészen sajátos, csillapíthatatlan kíváncsiságából, másrészt magyar gyökereinek ápolásából fakad.
Helen Dunmore, The Observer: "There is steel in Szirtes's poetry, even at its lightest These selected poems are a must for those who do not know Szirtes's poetry and a joy for those who do."
Szirtes költészetének pillérei acélból vannak, még akkor is, amikor könnyed hangon szól Válogatott versei kötelező olvasmány azoknak, akik még nem ismerik költészetét, és öröm azoknak, akik már ismerik
9789631357851
Vissza