1.061.462

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Angol-magyar értelmező kisszótár

Szerző

Kiadó: Lite-School Kkt.
Kiadás helye:
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 318 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Angol  
Méret: 21 cm x 15 cm
ISBN: 963-00-8537-2
Megjegyzés: Megjelent 500 példányban.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Fülszöveg

Ennek a műnek a célja elsősorban az, hogy ÉRTELMEZŐ SZÓTÁR legyen, amely az angol nyelv szavait megmagyarázza, és nem csupán a magyar megfelelőit adja meg, amelyek sokszor nem egyenértékűek az adott angol szóval.

Félreértéshez vezethet, ha egy szótár egy angol szóhoz olyan magyar megfelelőt ad meg, amelynek több jelentése is van, de ezek közül csak az egyik illik az angol szó adott jelentéséhez. Ilyenkor sokszor előfordulhat, hogy a tanuló rossz jelentést kapcsol az angol szóhoz.

A kezdők számára nehézség lehet kezdetben az, hogy az angol példamondatokat megértsék. Ezért minden példamondatot magyar fordításban is megadtunk.

Egyedülálló szótárunk abban is, hogy ellentétben sok "szakvéleménnyel", mi kitartunk amellett, hogy a szó megértéséhez nagyon fontos a szó eredeti jelentésének ismerete. Ezért megadtuk, ahol csak lehetőségünk volt rá, a szavak eredetét. Nemcsak annyit mondtunk, hogy "latin" vagy "görög", mivel ez csak akkor segítene, ha az olvasó tudna latinul vagy... Tovább

Fülszöveg

Ennek a műnek a célja elsősorban az, hogy ÉRTELMEZŐ SZÓTÁR legyen, amely az angol nyelv szavait megmagyarázza, és nem csupán a magyar megfelelőit adja meg, amelyek sokszor nem egyenértékűek az adott angol szóval.

Félreértéshez vezethet, ha egy szótár egy angol szóhoz olyan magyar megfelelőt ad meg, amelynek több jelentése is van, de ezek közül csak az egyik illik az angol szó adott jelentéséhez. Ilyenkor sokszor előfordulhat, hogy a tanuló rossz jelentést kapcsol az angol szóhoz.

A kezdők számára nehézség lehet kezdetben az, hogy az angol példamondatokat megértsék. Ezért minden példamondatot magyar fordításban is megadtunk.

Egyedülálló szótárunk abban is, hogy ellentétben sok "szakvéleménnyel", mi kitartunk amellett, hogy a szó megértéséhez nagyon fontos a szó eredeti jelentésének ismerete. Ezért megadtuk, ahol csak lehetőségünk volt rá, a szavak eredetét. Nemcsak annyit mondtunk, hogy "latin" vagy "görög", mivel ez csak akkor segítene, ha az olvasó tudna latinul vagy görögül, hanem megadtuk az eredeti jelentést. Ha nem írtuk oda, hogy korábban mit is jelentett a szó eredeti alakja, akkor az azt jelenti, hogy nem változott a mai alapjelentéséhez képest. Többször kitérünk arra is, hogy milyen jelentésváltozás vezetett oda, hogy látszólag a mai jelentésnek nincs köze az eredeti jelentéshez. Mindig van köze hozzá. (Kivéve azt a néhány szerencsétlen esetet, amikor például egy-egy szerzetes kódexmásolás közben rosszul írt egy szót, és utána ez úgy honosodott meg a nyelvben.)

Ha ezzel a szótárral nagyobb megértésre tesz szert a használója, és a kezdők számára segít a szavak megfejtéséhez vezető első lépésekben, akkor elérte a célját.

Reméljük, segítségére és hasznára válik a művünk. Vissza
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem