1.067.317

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Tegnapi filológiánk mai szemmel

Az MTA Modern Filológiai Társasága tudományos konferenciájának előadásai - Budapest, 2010. október 27-28.

Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Fülszöveg

A kötet az MTA Modern Filológiai Társasága által Tegnapi filológiánk mai szemmel címen Budapesten 2010 októberében megrendezett tudományos konferenciája előadásainak szerkesztett változatát tartalmazza. A konferencián neves hazai és külföldi előadók 19 előadása hangzott el. A kötet tanulmányai ű
-címszerűen - az alábbi témakörök köré szerveződnek:
Milyen volt az 50-es évek „magyar" fordításelmélete? - Az internet filozófiájához - Retorikai megközelítés - Paradigmaváltás a nyelvtudományban
-Modalitás, nyelvi kategorizálás, fordítás - Az igékből képzett főnevek vonzatai a bolgár nyelvben - Néhány megjegyzés a frazeológia szerepéről a világ nyelvi képének rekonstruálásában (magyar és lengyel anyag alapján)
-A reália fogalmának (lehetséges át)értelmezése Mark Twain Tom Sawyer kalandjai című regényének magyar fordításai alapján - Beszédszövegek filológiai szempontból - A nyelvi világkép az orosz 'hóvihar' fogalomban
-A nyelvi kontinuum jellegből adódó kérdések szláv... Tovább

Fülszöveg

A kötet az MTA Modern Filológiai Társasága által Tegnapi filológiánk mai szemmel címen Budapesten 2010 októberében megrendezett tudományos konferenciája előadásainak szerkesztett változatát tartalmazza. A konferencián neves hazai és külföldi előadók 19 előadása hangzott el. A kötet tanulmányai ű
-címszerűen - az alábbi témakörök köré szerveződnek:
Milyen volt az 50-es évek „magyar" fordításelmélete? - Az internet filozófiájához - Retorikai megközelítés - Paradigmaváltás a nyelvtudományban
-Modalitás, nyelvi kategorizálás, fordítás - Az igékből képzett főnevek vonzatai a bolgár nyelvben - Néhány megjegyzés a frazeológia szerepéről a világ nyelvi képének rekonstruálásában (magyar és lengyel anyag alapján)
-A reália fogalmának (lehetséges át)értelmezése Mark Twain Tom Sawyer kalandjai című regényének magyar fordításai alapján - Beszédszövegek filológiai szempontból - A nyelvi világkép az orosz 'hóvihar' fogalomban
-A nyelvi kontinuum jellegből adódó kérdések szláv nyelvterületen - Egy érdekes nyelvi kölcsönhatás - „Jobb, mint az eredeti" - „Olvasóbarát" angolszász gyerekirodalom? - Az időfogalom és a nyelvi időrendszerek - Hagyományok és reformok a nyelvoktatásban - Még egyszer a fokozásról és a mérésről - Igei paradigmák az első spanyol és portugál nyelvtanokban (Antonio de Nebrija és Fernáo de Oliveira) - Neologizmusok a dialektusban, különös tekintettel a szóképzésekre - A japán nyelv új fogalmak fordításának és ferdítésének tükrében - Politikai neologizmusok a német és a magyar nyelvben és az ezekkel kapcsolatos fordítási problémák.
A szerteágazó témájú előadásokat felsorakoztató kollokvium előadói a magyar nyelv mellett több idegen nyelvet és kultúrát érintettek.
A kötetet ajánljuk mindazoknak, akik érdeklődnek a filológia által felvetett sokrétű kérdések és a rájuk adható válaszok iránt. A tanulmánygyűjtemény eredményesen használható fel a felsőoktatásban, és további filológiai vizsgálatok kiindulópontja is lehet. Vissza

Tartalom

Bevezető 7
Albert Sándor: Milyen volt az 50-es évek „magyar" fordításelmélete? 9
Balázs Géza: Az internet filozófiájához - Retorikai megközelítés 15
Banczerowski Janusz: Paradigmaváltás a nyelvtudományban 21
Benő Attila: Modalitás, nyelvi kategorizálás, fordítás 33
Dudás Mária: Az igékből képzett főnevek vonzatai a bolgár nyelvben 53
Dziewonska-Kiss Dorota: Néhány megjegyzés a frazeológia szerepéről a világ nyelvi képének rekonstruálásában (magyar és lengyel anyag alapján) 71
Farczádi Bencze Tamás: A reália fogalmának (lehetséges át)értelmezése Mark Twain Tom Sawyer kalandjai című regényének magyar fordításai alapján 77
Gósy Mária: Beszédszövegek filológiai szempontból 85
Jászay László: A nyelvi világkép az orosz 'hóvihar' fogalomban 95
L. Csengődi Ágnes: A nyelvi kontinuum jellegből adódó kérdések szláv nyelvterületen 105
Nyomárkay István: Egy érdekes nyelvi kölcsönhatás 111
Papp Andrea: „Jobb, mint az eredeti" - „Olvasóbarát angolszász gyerekirodalom? 115
Pátrovics Péter: Az időfogalom és a nyelvi időrendszerek 121
Sárosdyné Szabó Judit: Hagyományok és reformok a nyelvoktatásban 133
Székely Gábor: Még egyszer a fokozásról és a mérésről 139
Szijj Ildikó: Igei paradigmák az első spanyol és portugál nyelvtanokban (Antonio de
Nebrija és Fernáo de Oliveira) 145
Veszelszki Ágnes: Neologizmusok a dialektusban, különös tekintettel a szóképzéseibe 157
Vihar Judit: A japán nyelv új fogalmak fordításának és ferdítésének tükrében 167
Zachar Viktor: Politikai neologizmusok a német és a magyar nyelvben és az ezekkel kapcsolatos fordítási problémák 175
A kötet szerzői
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem