Fülszöveg
Erdélyi Zsuzsanna, az Európa-szerte ismert és elismert, Kossuth-díjas folklórkutató könyve az archaikus népi imádságok történeti kérdéseivel foglalkozó átfogó tanulmányának - mely korábban már megjelent az általa szerkesztett Boldogasszony ága (1991) című kötetben - imádságszövegekkel bővített kiadása. A tanulmány néprajzi, történeti, áhítattörténeti, néplélektani és irodalmi összegzés az archaikus népi imádságok keletkezéséről, funciójáról, stiláris és zenei értékeiről, de legfőképpen e sok száz éves imádságok jellegzetes befejező részéről, az ún. imazáradékokról, amelyek a középkori pápai búcsúk szövegének emlékét őrzik. Ezúttal azonban nemcsak a szövegek magyar vonatkozásait ismerhetjük meg, hanem a magyarországi kisebbségek körében, valamint Közép-, sőt úgyszólván egész Európában gyűjtött hasonló imák egy-egy népre, népcsoportra jellemző sajátosságait is, mindezt húsz, latin, cseh, horvát, szerb, lengyel, szlovén, szlovák, orosz, román, olasz, spanyol (katalán), francia...
Tovább
Fülszöveg
Erdélyi Zsuzsanna, az Európa-szerte ismert és elismert, Kossuth-díjas folklórkutató könyve az archaikus népi imádságok történeti kérdéseivel foglalkozó átfogó tanulmányának - mely korábban már megjelent az általa szerkesztett Boldogasszony ága (1991) című kötetben - imádságszövegekkel bővített kiadása. A tanulmány néprajzi, történeti, áhítattörténeti, néplélektani és irodalmi összegzés az archaikus népi imádságok keletkezéséről, funciójáról, stiláris és zenei értékeiről, de legfőképpen e sok száz éves imádságok jellegzetes befejező részéről, az ún. imazáradékokról, amelyek a középkori pápai búcsúk szövegének emlékét őrzik. Ezúttal azonban nemcsak a szövegek magyar vonatkozásait ismerhetjük meg, hanem a magyarországi kisebbségek körében, valamint Közép-, sőt úgyszólván egész Európában gyűjtött hasonló imák egy-egy népre, népcsoportra jellemző sajátosságait is, mindezt húsz, latin, cseh, horvát, szerb, lengyel, szlovén, szlovák, orosz, román, olasz, spanyol (katalán), francia (provanszál), német, dán, angol (ír), albán, grúz nyelven (eredetiben és fordításban) közölt imaszövegekkel és több kottával illusztrálva. A könyvet, mintegy "ráadásképpen", számos fekete-fehér és színes kép gazdagítja (festmények, rézmetszetek, nyelvemlékek, kéziratok reprodukciói, adatközlők levelei, ponyván terjesztett imádságok 100-150 éves címlapjai) a szerző többezres gyűjteményéből.
Vissza