Előszó
„A Tőke" I. kötetének az eredetije 67 évvel ezelőtt jelent meg. 67 évig nem akadt Magyarországon fordító és kiadó, akik „A Tőké"-t hozzáférhetővé tették volna a csak magyaréi olvasó munkásság számára. A magyar szociáldemokrata párt mindössze Kautsky munkájának: „Marx Károly gazdasági tanai"-nak a magyarra fordításáról gondoskodott. S ez a fordítás annál kevésbé pótolhatta „A Tőke" magyar fordítását, mert amellett, hogy túlnyomóan csak „A Tőke" I. kötetének az anyagát foglalja össze, ezt is félreérti alapvető vonatkozásokban. 67 év mulasztását tette tehát jóvá a fordító és a kiadó, amikor módot nyújtottak arra, hogy „A Tőke" fordítása végre Magyarországon is megjelenjék. Az ilyen mulasztásoknak történeti okai vannak. S talán nem csalódunk, ha abban a tényben, hogy „A Tőke" magyar fordítása most végre útjára indul, szintén történeti erők működésének az eredményét látjuk, ha feltesszük, hogy ezt a fordítást is, éppúgy, mint 67 évvel ezelőtt az eredetijét, történeti szükségesség, ezúttal a magyar munkásmozgalom elméleti szükségletei hívták életre.
A fordítónak és a kiadónak az a szándéka, hogy a teljes „Tőkét'', tehát annak mindhárom kötetét megjelentessék. Az egyes kötetek folytatólagos megjelenése azonban csak akkor tekinthető biztosítottnak, ha a fordítás iránt megfelelő érdeklődés mutatkozik. Ebben az értelemben a teljes fordítás megjelenése a magyar munkásosztály haladott rétegeinek a kollektív műve lesz.
A fordítás "A Tőke" I. köteténél a 4. németnyelvű kiadás, a II. és a III. kötetnél a 2. ill. 1. németnyelvű kiadás szövegét veszi alapúl, amint az Ottó Meissner, Hamburg kiadásában 6., 3., ill. 2. kiadás gyanánt 1909-ben, 1903-ban, ill. 1904-ben megjelent, vagyis azt a végleges formát, amelyet Engels adott meg a munkának Marx kéziratai és feljegyzései alapján. Ezen az alapon teljes egészében tartalmazza az eredeti szöveget, az összes előszavakkal, jegyzetekkel együtt, minden rövidítés nélkül. Ennek a kiemelése talán különösnek látszik egy olyan munkánál, mint „A Tőke'*, amelynek minden egyes sora alapvető értéket képvisel. Azonban indokolttá teszi az, hogy csak az elmúlt években jelent meg a német szociáldemokrata párt védnöksége alatt „A Tőke" I. kötetének oly németnyelvű kiadása, - a Kari Korsch szerkesztésében megjelent „népszerű" kiadás - amely megengedhetőnek tartotta a végleges szöveg lényeges megrövidítését.
Vissza