1.067.297

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

A Talmud magyarul

Fordító
California
Kiadó: Somerset Publications
Kiadás helye: California
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 175 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 20 cm x 15 cm
ISBN: 085-687-484-8
Megjegyzés: Emigrációs kiadás.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Aki azt véli, hogy antiszemita kirohánosokat, hivatalos nyelven szólva: „felekezet elleni izgatást" fog találni ebben a könyvben, azt nagy csalódás éri. Ez a mű csupán kivonatos fordítás,... Tovább

Előszó

Aki azt véli, hogy antiszemita kirohánosokat, hivatalos nyelven szólva: „felekezet elleni izgatást" fog találni ebben a könyvben, azt nagy csalódás éri. Ez a mű csupán kivonatos fordítás, kommentárok nélkül. Kivonatos pedig azért, mivel a Talmud hat vaskos kötetében rengeteg sok olyan, jellegzetes bőbeszédűséggel előadott, többször ismétlődő rész van, amely bennünket keresztényeket sem dogmatikai, sem morális szempontból nem érdekel.
A Talmud nem más, mint azoknak a tanoknak összessége, amelyeket már a farizeusokban ostorozott Krisztus Urunk. Maga a Talmud is megemlékezik a farizeusok által Krisztus ellen felhozott vádakról, valamint azokról a rabbikról, akik Krisztus Urunkat kiátkozták. Ma már eldöntött tény az, hogy a Talmudban több helyen említett „Jesu hannozri" O kívüle más személy nem lehetett, hiszen a pápák is részben erre a „Jesu"-ra vonatkozó passzusok miatt tették indexre a Talmudot. Ezt a ,Jesu" nevet egyébként így kommentálják a talmudisták: „Legyen az ő neve és emléke kiirtva" (Jichma semu vezikkaron; lásd Ph. Lederer rabbi: Hebraische und Chaldaische Abkürzungen, Frankfurt a. M. 1894). Letagadhatatlanul bizonyítja ezt Kimchi Dávid rabbi: „Feleletek a keresztényeknek" című apológiája a keresztény vallás ellen, amelyet a zsidók titkos könyvéből, a „Chesronoth"-ból magyarra fordítva 1939-ben adtam ki. Egyébként maga a Talmud is elmondja a Sabbath 104. b. lapján a Tosepothban, hogy „Jesu" Jehosua ben Parechja napjaiban élt. Az Aboda zára 6 a. lapján pedig ezt parancsolta nekik, hogy egy közönséges napon ünnepeljenek szombat helyett. Szintúgy vitán felül áll, hogy az „akum" elnevezés alatt (csillagimádók) egyedül a keresztények értendők, miként Klein Jenő budapesti rabbi és vallástanár is "Peszah törvényei" című fordításában (112., 113. stb.) ezt az „akum" szót folyton „nemzsidó"-val fordítja. Ennek az „akum" szónak használata akkor vált szükségessé, amikor a pápai cenzúra a Krisztust és a Szűzanyát gyalázó kifejezéseket, valamint a „gójokra" vonatkozó paszusokat a Talmudból kidobatta. Az imént említett „Chesronoth" című titkos könyvben azonbanmindenütt „gój" vagy „nokhri" idegen áll, ahol a megcenzúrázott Talmud az „akum" szót használja. A Sulchan arukh, a zsidók törvénykönyve I. kötet 113. pontjában azt mondja: Ha imádkozik (a zsidó) és arra jön egy akum, kezében csillagot (azaz keresztet) tartván, a zsidó ne hajtsa meg a fejét. Vissza
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem