1.066.283

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

A sziget énekel

Angol költők

Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Ebben a kötetben angol nyelvből készült műfordításaimat bocsátom közre. Körülbelül: tíz évi munkám eredményét. Műfordításaimat?... Ez a szó régóta nem tetszik nekem: emlékeztet az ilyen... Tovább

Előszó

Ebben a kötetben angol nyelvből készült műfordításaimat bocsátom közre. Körülbelül: tíz évi munkám eredményét. Műfordításaimat?... Ez a szó régóta nem tetszik nekem: emlékeztet az ilyen összetételekre, mint: mű-virág. Tehát: műfordítás annyi mint: nem igazi fordítás, nem eredeti anyag, hanem mű-anyag, utánzat? Ha pedig azt jelentené, hogy "művek" fordítása, - ez a meghatározás igazságtalan lenne a prózai fordításokra nézve, mert gondossága, jósága szerint az is "műfordítás" lehet. Ha meg végül tulajdonképpen azt akarná mondani, hogy "művészi" fordítás, ez a magyarázat eleve feltételezi, hogy minden "mű", - vagyis idegen nyelvből készült vers-fordítás már műfaja szerint: művészi, helyes, sőt tökéletes. Holott éppen nem az, mert igen sok műfordítás bizony, hogy hamisítás, vagy legalábbis igen halvány árnyképe az eredetinek.
Hogy az olvasót mindjárt itt a könyvem elején effélével untatom, ahelyett, hogy néhány szíves és fellengző szóval olvasásra nógatnám, ne vétessék zokon tőlem, hiszen szinte minden egyes vers fordításánál újra meg újra felmerül a versfordítás céljának, rendeltetésének, műfaji követelményeinek elméleti tisztázása. Ami a gyakorlati szükséget illeti, erre a legegyszerűbb felelni. Azért van, mert szükség van rá. Igen jól kell valakinek azt a nyelvet ismernie, amelynek irodalmából éppen a verseket kedvelné és szeretné élvezni. Szerencsés versolvasásról akkor lehet szó, ha az olvasóban annak az élménynek, ha nem is teljessége, de legalább valami ezzel rokon érzés támad, ami magát a költőt verse írásakor meglepte. Ha már most az idegen nyelvű vers megértését bármi is zavarná, tisztára csak az értelmi munka öröme marad meg az olvasónak, de mire megérti, az a közvetlen érzelmi hullámzás, amit megindítana benne, megkésik és összekeveredik értelmi örömével, ami amazzal nyilván nem egyenrangú. Amikor tehát a műfordító az eredeti szöveg és a magyar olvasó közé áll tolmácsnak, igen hasznos, de nehéz és felelős feladatot vállal. Szinte észrevétlenné kell varázsolnia magát, s úgy tennie, mintha nem is ő beszélne, hanem az a költő, akinek szavát tolmácsolja. Vissza

Fülszöveg

Shakespearetől - Spenderig kíséri végig az angol költészet útját Képes Géza műfordítás-gyűjteménye. A nagy klasszikusoktól az élő modernekig változatos, egyéni hangjukon szólalnak meg a költők, akik közül Shakespeare kortársa: Donne és Webster, a modernek közül Masefield, Eliot, Auden, Sitwell, MacNeice, Spender ebben a kötetben mutatkoznak be a magyar olvasónak teljes költői jelentőségükben.
A költeményeket angol és magyar szöveggel közli ez az antológia és az egyes költők művei elé írott tömör írói arcképek nemcsak az egyes írókat ismertetik, hanem az angol költészet történetének nagy összefüggéseire is fényt vetnek.

Tartalom

William Shakespeare:
Szonett (XXVII)13
Szonett (LV)15
Szonett (CXXVIII)17
Szonett (CXXX)19
John Donne:
Keresztre-feszítés23
Szent szonett (VII)25
Szent szonett (X)27
Szent szonett (XIV)29
Szent szonett (XIX)31
John Webster:
Szélfogó hálók35
Gyászdal37
John Milton:
A piemonti vérengzésre41
William Blake:
A beteg rózsa45
Percy Bysshe Shelley:
Tél49
A moly vágya51
Dal53
Töredék55
John Keats:
Chapman Homérosz fordításának olvasásakor59
William Butler Yeats:
A vándorlegény dala63
Lent65
William Henry Davies:
Nincs idő!69
Áhitat71
G. K. Chesterton:
A szamár75
John Masefield:
Hajórakományok79
Láz81
Padraic Colum:
Öregasszony az országúton85
Ezra Pound:
A jó cimbora balladája89
Siegfried Sassoon:
Lassan elönt az álom95
T. S. Eliot:
A halhatatlanság suttogásai99
Egy szeles éjszaka rapszódiája103
A víziló109
Simeon éneke115
Osbert Sitwell:
Árnyak játéka123
Aldous Huxley:
A fogantatás titkaiból127
W. H. Auden:
Dal131
Ballada137
Louis Macneice:
Perseus143
Stephen Spender:
Esti dal147
A lélek útjai149
Regun ultima ratio151
Megvásárolható példányok
Állapotfotók
A sziget énekel A sziget énekel A sziget énekel

A gerinc vászonnal pótolt. A védőborító javított, elszíneződött.

Állapot:
3.480 ,-Ft
28 pont kapható
Kosárba