1.062.087

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

A szabad döntésről

Szerző
Fordító
Budapest
Kiadó: Jel Könyvkiadó
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 177 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 20 cm x 14 cm
ISBN: 963-9318-75-2
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

1524-ben hagyta el a nyomdát Rotterdami Deriderius Erasmus - terjedelmében igen szerény, de hatását tekintve jelentős - írása, a Diatribé, vagyis Beszélgetés a szabad döntésről.
Nem tudok róla,... Tovább

Előszó

1524-ben hagyta el a nyomdát Rotterdami Deriderius Erasmus - terjedelmében igen szerény, de hatását tekintve jelentős - írása, a Diatribé, vagyis Beszélgetés a szabad döntésről.
Nem tudok róla, létezik-e ennek az írásnak teljes magyar fordítása. Egy részletét tartalmazza a Reneszánsz etikai antológia, Gondolat, Budapest, 1984. (297-317. old.). A fordító Kinéz Győző, akivel volt alkalmam megismerkedni. Ő ugyanis az Országos Levéltárban kutatott, akárcsak bátyám, aki összehozott vele az 1970-es évek elején. „Rokon-lelkek"-nek annyiban lehetett nevezni bennünket, hogy egykor ő is Innsbruckban tanult - mint jómagam, csak sokkal előbb, de nagy nosztalgiával mesélt Sillgasse-i szobájáról. Amikor 1997-ben Budapestre kerültem, érdeklődött utánam, értesülve egyetemi tanári kinevezésemről, de személyesen már nem találkozhattam vele...
Az 1998-99-es akadémiai évben különelőadást és szemináriumot hirdettem a szabad akaratról. Akkor került kezembe a fent említett fordítástöredék, s kezdtem foglalkozni, szemináriumom résztvevőivel, az Erasmus-Luther kontroverzióval ebben a kérdésben. - Kapóra jött, hogy ekkor már közkézen forgott (sőt igen nehezen volt beszerezhető) Luther A szolgai akarat c. írása (Sopron, 1996). Ekkor határoztam el, megkísérlem, hogy megbirkózzam Erasmus latin szövegével. Ennek a kísérletnek eredménye ez a jelen szerény fordítás a kísérőtanulmánnyal együtt.
A „Diatribé" szót nem fordítottam le, hiszen görögül hozza a latin fordítás is és a latin collatioval értelmezi. A diatribé legtalálóbb fordítása talán a „mulatság" (idő múlatása, időtöltés) lenne, szép veretes magyar nyelven. Vissza

Tartalom

A fordító előszava 7
Rotterdami Erasmus Diatrébéje (Rokay Zoltán)
1. A Diatribé dogmatörténeti előzményei 11
2. Erasmus és Luther viszonya a Diatribé előtt 14
3. Luther mely írására válaszol a Diatribé? 21
4. A Diatribé
A Diatribé tartalma; Erasmus álláspontja;
az Erasmus által idézett szerzők; az első reakciók 31
a) A Diatribé tartalma 31
b) Erasmus álláspontja a Diatribében 33
c) Az Erasmus által idézett szerzők a Diatribében
Erasmus „forrásai", hivatkozásai 35
d) Az első reakciók Erasmus Diatribéjére 38
5. Luther válasza
Előzmények; A De servo arbitrio tartalma
(Erasmus-cáfolata); Luther stílusa és Erasmus jellemzése 39
a) Előzmények 39
b) A De servo arbitrio tartalma 41
c) Luther stílusa, Erasmus-jellemzése
Fő vádja Erasmus ellen 51
6. Erasmus reakciója; A Hyperaspistes 54
a) Az első reakciók 54
b) A Hyperaspistes keletkezése és jellegzetessége 56
c) A Hyperaspistes tartalma 5 7
7. A Diatribé „utóélete" 72
Rotterdami Desiderius Erasmus Diatribéje,
vagyis beszélgetése a szabad döntésről 77
Időrendi áttekintés 172

Rotterdami Erasmus

Rotterdami Erasmus műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Rotterdami Erasmus könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem