Baudelaire, az európai, a túlságosan is európai | 5 |
Ajánlás - Dédicace | 41 |
Az olvasóhoz - Au Lecteur | 43 |
SPLEEN ÉS IDEÁL - Spleen et Ideal | 45 |
Áldás - Bénédiction | 47 |
Az albatrosz - L'Albatros | 50 |
Fölemelkedés - Élévation | 51 |
Megfelelések - Correspondances | 52 |
Boldogan gondolok a meztetelen korokra... - J'aime le souvenir de ces époques nues... | 52 |
Fároszok - Les Phares | 54 |
A beteg múzsa - La Muse malade | 56 |
Az eladó múzsa - La Muse vénale | 57 |
A rossz szerzetes - Le Mauvais Moine | 58 |
Az ellenség - L'Ennemi | 59 |
Balszerencse - Le Guignon | 60 |
Előző életem - La Vie Antérieure | 61 |
Vándorcigányok - Bohémiens en voyage | 62 |
Az ember és a tenger - L'homme et la Mer | 63 |
Don Juan a pokolban - Don Juan aux Enfers | 64 |
A gőg büntetése - Chatiment de l'orgueil | 65 |
A Szépség - La Beauté | 66 |
Az eszmény - L'Idéal | 67 |
Az óriásnő - La Géante | 68 |
Az álarc - Le Masque | 69 |
Himnusz a Szépséghez - Hymne a la Beauté | 70 |
A haj - La Chevelure | 73 |
Imádlak, mint az éj koromfekete ívét... - Je t'adore a l'egal de la voute nocturne... | 74 |
Szűk utcádba húznád az egész mindenséget... - Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle... | 75 |
Sed non stiata - Sed non stiata | 76 |
Hullámzik rajta a gyöngyházfényű ruha... - Aves ces vétements ondoyants et nacrés... | 77 |
A táncos kígyó - Le Serpemt qui danse | 78 |
Egy dög - Une Charogne | 79 |
De profundis clamavi - De profundis clamavi | 82 |
A vámpír - Le Vampire | 83 |
Egy éjjel, fekve egy iszonyú zsidó nővel... - Une nuit que j'étais pres d'une affreuse Juive... | 84 |
Sírontúli önvád - Remords posthume | 85 |
A macska (Szép macskám, jöjj...) - Le Chat (Viens, mon beau chat) | 86 |
Duellum - Duellum | 87 |
Az erkély - Le Balcon | 88 |
A megszállott - Le Possédé | 90 |
Egy fantom - Un Fantome | 91 |
A sötétség - Les Ténebres | 91 |
Az illat - Le Parfum | 92 |
A keret - La Cadre | 93 |
Az arckép - Le Portrait | 94 |
E verseket adom neked, hogy ha nevem... - Je te donne ces vers afin que si mon nom... | 95 |
Semper eadem - Semper eadem | 96 |
Mindenestől - Tout entiére | 97 |
Mit mondasz, te szegény, árva lelkem ma este... - Que diras-tu ce soir, pauvre áme solitaire... | 98 |
Az élő fáklya - Le Flambeau vivant | 99 |
Visszaháramlás - Réversibilité | 100 |
Gyónás - Confession | 101 |
Lelki hajnal - L'Aube spirituelle | 103 |
Esti harmónia - Harmonie du Soir | 104 |
Az illatszeres üveg - Le Flacon | 105 |
A méreg - Le Poison | 107 |
Borús ég - Ciel brouillé | 108 |
A macska (Otthonosan nyújtózva jár ott) - Le Chat (Dans ma cervelle se promene) | 109 |
A szép hajó - Le Beau Navire | 111 |
Útrahívás - L'Invitation au Voyage | 113 |
A helyrehozhatatlan - L'Irréparable | 114 |
Beszélgetés - Causerie | 117 |
Őszi ének - Chant d'Automne | 118 |
Egy Madonnához - A une Madone | 119 |
Délutáni dal - Chanson d'Apres-Midi | 121 |
Sisina - Sisina | 123 |
Egy kreol hölgynek - A une Dame créole | 124 |
Moesta et errabunda - Moesta et errabunda | 125 |
A kísértet - Le Revenant | 127 |
Őszi szonett - Sonnet d'Automne | 128 |
A hold szomorúsága - Tristesses de la Lune | 127 |
A macskák - Les chats | 130 |
A baglyok - Les Hiboux | 131 |
A pipa - La Pipe | 132 |
A zene - La Musique | 133 |
Temetés - Sépulture | 134 |
Fantasztikus metszet - Une Grevure fantastique | 135 |
A víg halott - Le Mort joyeux | 136 |
A gyűlölet hordója - Le Tonneau de la Haine | 137 |
A repedt harang - La Cloche félée | 138 |
Spleen (Január az egész városra földühödve) - Spleen (Pluviose, irrité contre...) | 139 |
Spleen (Emlékem több, ezer évnél is több teher) - Spleen (J'au plus de souvenirs...) | 140 |
Spleen (Mint egy esős ország ura, olyan vagyok) - Spleen (Je suis comme le roi...) | 141 |
Spleen (Mikor az alacsony ég, mint fedő lenyomja) - Spleen (Quand le ciel bas et lourd...) | 142 |
Rögeszme - Obsession | 143 |
A semmi vágya - Le Gout du Néant | 144 |
A fájdalom alkímiája - Alchimie de la douleur | 145 |
Vonzó borzalom - Horreur sympathique | 146 |
Héautontimorouménos - L'Héautontimorouménos | 147 |
A gyógyíthatatlan - L'Irrémédiable | 149 |
Az óra - L'Horloge | 151 |
PÁRIZSI KÉPEK - TABLEAUX PARISIENS | 153 |
Tájkép - Paysage | 155 |
A nap - Le Soleil | 156 |
Egy vöröshajú kolduslányhoz - A une Mendiante rousse | 157 |
A hattyú - Le Cígne | 159 |
A hét öreg - Les sept Viellards | 162 |
A kis, öreg nők - Les Petites Vieilles | 164 |
A vakok - Les Aveugles | 168 |
Egy járókelőhöz - A une Passante | 169 |
A földműves csontváz - Le Squelette laboureur | 170 |
Esti szürkület - Le Crépuscule du Soir | 171 |
A játék - Le Jeu | 173 |
Haláltánc - Danse macabre | 174 |
A hazugság szerelme - L'Amour du Mensonge | 176 |
Nem felejtettem el a város közelében... - Je n'ai pas oublié, voisine de la ville... | 178 |
A jószívű cseléd, akire te féltékeny... - La servanta au grand coeur dont vous étiez jalouse... | 178 |
Köd és eső - Brumes et Pluies | 180 |
Párizs álom - Reve parisien | 181 |
Reggeli szürkület - Le Crépuscule du Matin | 184 |
A BOR - Le Vin | 187 |
A bor lelke - L'Ame du Vin | 189 |
A rongyszedők bora - Le Vin des Chiffoniers | 190 |
A gyilkos bora - Le Vin de L'Assassin | 191 |
A magányos bora - Le Vin du Solitaire | 194 |
A szeretők bora - Le Vin des Amants | 195 |
A ROSSZ VIRÁGAI - Fleurs du Mal | 197 |
A pusztítás - La Destruction | 199 |
Egy mártírnő - Une Martyre | 200 |
Kárhozott asszonyok (Homokon heverő, mélázó állatokként) - Femmes damnées (Comme un bétail pensif...) | 202 |
A két jó nővér - Les Deux Bonnes Soeurs | 204 |
A vér-forrás - La Fontaine de Sang | 205 |
Allegória - Allégorie | 206 |
Beatrice - La Béatrice | 207 |
Utazás Cytherébe - Un Voyage a Cythere | 208 |
A szerelem és a koponya - L'Amour et le Crane | 211 |
LÁZADÁS - Révolte | 213 |
Szent Péter megtagadja Jézust - Le Reniement de saint Pierre | 215 |
Ábel és Káin - Abel et Cain | 216 |
A Sátán litániája - Les Litanies de Satan | 218 |
A HALÁL - La Mort | 221 |
A szeretők halála - La Mort des Amants | 223 |
A szegények halála - La Mort des Pauvres | 224 |
A művészek halála - La Mort des Artistes | 225 |
A nap vége - La Fin de la Journée | 226 |
Egy kiváncsi álma - Le Reve d'un Curieux | 227 |
Az utazás - Le Voyage | 228 |
A harmadik (1868-as) kiadásban még megjelent versek | 235 |
Elítélt könyv fölirata - Épigraphe pour un Livre condamné | 235 |
Szomorú madrigál - Madrigal triste | 236 |
Egy pogány imája - La Priére d"un Paien | 238 |
A lázadó - Le Rebelle | 239 |
Intelem - L'Avertisseur | 240 |
Áhítat - Recueillement | 241 |
A fedő - Le couvercle | 242 |
A megbántott hold - La Lune offensége | 243 |
Az örvény - La Gouffre | 244 |
Egy Ikarusz panaszai - Les Plaintes d'un Icare | 245 |
Éjféli számvetés - L'Examen de Minuit | 246 |
Messze innen - Bien loin d'ici | 247 |
RONCSDARABOK - Les Épaves | 249 |
Romantikus naplemente - Le Coucher du Soleil romantique | 251 |
Az 1857-es kiadásban szerepelt, betiltott versek | |
Leszbosz - Lesbos | 252 |
Kárhozott asszonyok (Delphine és Hippolita) - Femmes damnées (Delphine et Hippolyte) | 255 |
Létbe - Le Léthé | 260 |
Hozzá, aki túl vidám - A celle qui est trom gaie | 261 |
Az ékszerek - Les Bijoux | 262 |
A vámpír átváltozásai - Les Métamorphoses du Vampire | 264 |
EGYÉB VERSEK | |
A szökőkút - Le Jet d'Eau | 265 |
Berta szemei - Les Yeux de Berthe | 266 |
Himnusz - Hymne | 267 |
Egy arc igéretei - Les Promesses d'un Visage | 268 |
A szörny - Le Monstre | 269 |
Franciscae meae laudes - Franciscae meae laudes | 272 |
Franciskám dicsérete - Franciscae meae laudes | 274 |
Sorok Honoré Daumier arcképére - Vers pour le Portrait de M. Honoré Daumier | 276 |
Lola de Valence - Lola de Valence | 277 |
Tasso a börtönben, Delacroix festménye - Sur le Tasse en prison d'Eugéne Delacroix | 278 |
Theodore de Banville-nak - A Theodore de Banville | 279 |
A hang - La Voix | 280 |
A jövevény - L'lmprévu | 281 |
A váltságdíj - La Rancon | 283 |
Egy malabár nőhöz - A une Malabaraise | 284 |
KÉT EPILÓGUS-TÖREDÉK | 285 |
Nyugodtan, mint a bölcs s halkan, mint kárhozott... - Tranqulle comme un sage et doux comme un maudit... | 287 |
Arany-, jácint- s bibor-köntösű angyalok... - Anges habillés d'or, de pourpre et d'hyacinthe.... | 288 |
FÜGGELÉK | 289 |
A kötet története | 291 |
Életrajz-vázlat | 301 |