Előszó
Kedves Nyelvtanuló!
A német nyelvtanról általában azt szokták mondani, hogy logikus felépítésű, kristálytiszta és átlátható. De legyünk őszinték: a német nyelvtan nem minden része ilyen. Ha van valami, ami látszólagos logikátlansága és áttekinthetetlensége miatt kiérdemli a német nyelvtan „fekete báránya" címet, akkor a vonzatok biztosan ebbe a kategóriába tartoznak. Miért van az például, hogy a gondol és a vár ige a magyarban azonos vonzattal áll (gondol/vár valakire vagy valamire), a németben viszont a denken ige an + Akkusativot, a warten pedig auf + Akkusativot vonz? És hogy lehet az, hogy akivel találkozunk, más-más alakban áll, ha a treffen, a sich treffen vagy a begegnen igét használjuk?
Már akár hat hónapnyi nyelvtanulás után tömegesen kerülhetnek utunkba a fentiekhez hasonló, úgynevezett vonzatos igék, s ezért minden nyelvtanuló életében eljön az a pont, amikor nem hagyhatja figyelmen kívül a vonzatokat, mert hamar rájön, hogy ez nyelvtanilag hibás mondatokhoz, vagy ami még rosszabb, könnyen félreérthető mondatokhoz vezetne. Például a handeln ige jelentése a vonzatától függően megváltozik: ha mit + Datiwal áll, azt jelenti, kereskedni valamivel, de ha von -I- Dariwal áll, a jelentése: szól valamiről.
Az egy- és kétnyelvű szótárak természetesen eligazítanak a vitás kérdésekben, de használatuk időigényes, ráadásul gyakran nem is közölnek példamondatokat, s ez csak újabb hibaforrás lehet.
Ezek a gondolatok vezéreltek e kötet megírásakor: a német vonzatok elsajátításában kívántam segítséget nyújtani a nyelvtanulóknak. A kötetben mintegy 800 vonzatos igét, melléknevet és elöljárószót gyűjtöttem össze. Kiválasztásukban elsősorban a jelenleg használt középiskolai nyelvkönyvek szóanyagára építettem. A leggyakrabban használt, és az alap-, illetve középfokú német szókincs részét képező szavakról van tehát szó. Külön figyelmet szenteltem a magyartól eltérő német vonzatoknak, de a két nyelvben azonos vonzattal rendelkező alakokat is felvettem a listára.
Minden németesnek ajánlom e kötet használatát alapfoktól felsőfokig, ha nyelvvizsgára készül, szívesen mélyül el a nyelvtanban, fogalmazási vagy fordítási feladatokat végez, vagy egyszerűen csak tökéletesíteni akarja nyelvtudását.
A könyv három fejezetből áll. Az első fejezet az igei és melléknévi vonzatokat, a második fejezet pedig a német elöljárószók vonzatait ismerteti. Az igék, melléknevek és elöljárószók mindkét fejezetben ábécésorrendben követik egymást. Ez lehetővé teszi rendkívül gyors kikeresésüket. Minden vonzatnál feltüntettem a magyar jelentést és a konkrét használat megkönnyítésére minden esetben megadtam egy példamondatot és annak magyar fordítását is. A példamondatok kerek egész történetet adnak a Német nyelvtan 222 pontban c. kötetben már megismert Meier család szereplőinek kalandjaival. A példamondatok szerepeltetése azért lehet hasznos, mert a helyes használathoz nemcsak a vonzat ismerete, hanem például a mondatban elfoglalt helye is hozzátartozik, s ezt általában egy nyelvtankönyv vagy szótár sem közli. A harmadik fejezet - a felhasználást és a keresést könnyítendő - két regisztert tartalmaz. Az első a vonzatok szerint rendszerezi a kötetben szereplő alakokat, míg a második a magyar megfelelők ábécésorrendjében csoportosítja azokat. így akár kétnyelvű vonzatszótárként is használható a kötet.
A könyvben a német nyelvkönyvek és szótárak általánosan használt nyelvészeti fogalmait és rövidítéseit alkalmaztam, melyeket külön pontban fel is soroltam. Végül remélem, hogy a jelen kötet képes lesz „vonzani" a nyelvtanulókat.
a Szerző
Vissza